Про языки могу очень кратко рассказать то, что я доступным языком детке рассказывала сегодня.
Условно говоря, разные языки можно поделить на аналитические, агглютинативные и флексивные.
В каждом языке есть набор слов, его словарь. Слова эти отдельны и имеют свой личный лексический смысл. Мы не выдаем друг другу отдельные слова, а выдаем - говорим и пишем - смысловые высказывания. Чтобы слова собрались в такую группку, имеющую смысл, в разных языках применятся разные средства.
В аналитическом языке слова не изменяются. Предложение получается просто выстроенным рядом слов. Как тогда из него извлечь смысл? Мама мыла раму - или совсем наоборот? Связи между словами в таких языках определяются порядком слов и различными вспомогательными служебными словами. Порядок слов для таких языков очень важен - он зачастую определяет какое слово обозначает "деятеля", какое "деяние", а какие - характеристики того и другого. Слово milk в английском, не меняясь в написании, в зависимости от места в предложении может означать "молоко", "молочный" или "доить".
Во флексивном языке, таком, как русский, к корневому куску - тому, что несет смысл, приделываются разные изменчивые кусочки - приставки, окончания, суффиксы. Они изменяют вид слова и добавляют ему смыслов. При помощи суффиксов мы сможем выстроить целый ряд - от нейтральной "картины" до "картинищи" с одной стороны и до "картинки", "картиночки" с другой стороны. По этой причине английский хвалится бОльшим количеством слов в словаре - в нем нельзя одно и то же слово изменить в сторону нужной окраски - а приходится приставлять к нему разные описательные слова, либо выдумывать отдельные. Изменяющиеся окончания у слов позволяют им вступать в отношения, независимые от порядка слов. Katya sees a cat. The cat sees Katya. Катя видит кошку. Кошка видит Катю. - от порядка слов в английском зависит, кто кого видит. В русском это будет видно по окончанию слова - Катя видит кошку. Кошку видит Катя. Слова переставлены - смысл не меняется.
Прибавочные кусочки во флективном языке несут сразу кучу информации каждый. "Пушистой" - и окончание "ой" скажет нам, что речь идет об одной, а не множестве, женского пола - и слово это в зависимости от существительного ( кошке или кошки) стоит в дательном или родительном падеже.
Учить аналитический язык легче, потому что в нем участвуют практически словарные формы слов, а при наличии аналитических способностей смысл можно понять по струкруте предложения. Флексивный язык учить сложнее - потому что логики там не так много, а изменения слов нужно просто запоминать и запоминать.
Третий тип языка - агглютинативный - означает просто "склееенный". Там к основному слову добавляются куски и служебных и значимых слов, каждый кусок несет только одно значение - и на выходе получается сложное слово с кучей информации. Википедия приводит слов из киргизского языка : «моим друзьям» "досторума" ("дос" означает «друг», " -тор-" ставит это слово в множественное число -друзья, " -ум-" притяжательный формант «мой», "-а" придает всему дательный падеж ( кому?)). Логически это кажется сложным, но на практике интуитивно применять легко - особенно потому, что формы этих кусочков вполне твердые, их немного и они складываются по одним и тем же правилам.
**************
Все это было для того, чтобы плавно подвести ее к тому, что уж раз в русском языке так сильно все зависит от изменчивых флексий, то нужно хорошо изучить их особенности, чтобы писать правильно - и сами формы слов и их сбивания в кучки. Чтобы никто в нашей семье не "делился о том, что" и не ходил в "свитре" к "психиатору":)
Не знаю, нужны ли вам эти сведения, но раз просили - мучайтесь, читая:)
Условно говоря, разные языки можно поделить на аналитические, агглютинативные и флексивные.
В каждом языке есть набор слов, его словарь. Слова эти отдельны и имеют свой личный лексический смысл. Мы не выдаем друг другу отдельные слова, а выдаем - говорим и пишем - смысловые высказывания. Чтобы слова собрались в такую группку, имеющую смысл, в разных языках применятся разные средства.
В аналитическом языке слова не изменяются. Предложение получается просто выстроенным рядом слов. Как тогда из него извлечь смысл? Мама мыла раму - или совсем наоборот? Связи между словами в таких языках определяются порядком слов и различными вспомогательными служебными словами. Порядок слов для таких языков очень важен - он зачастую определяет какое слово обозначает "деятеля", какое "деяние", а какие - характеристики того и другого. Слово milk в английском, не меняясь в написании, в зависимости от места в предложении может означать "молоко", "молочный" или "доить".
Во флексивном языке, таком, как русский, к корневому куску - тому, что несет смысл, приделываются разные изменчивые кусочки - приставки, окончания, суффиксы. Они изменяют вид слова и добавляют ему смыслов. При помощи суффиксов мы сможем выстроить целый ряд - от нейтральной "картины" до "картинищи" с одной стороны и до "картинки", "картиночки" с другой стороны. По этой причине английский хвалится бОльшим количеством слов в словаре - в нем нельзя одно и то же слово изменить в сторону нужной окраски - а приходится приставлять к нему разные описательные слова, либо выдумывать отдельные. Изменяющиеся окончания у слов позволяют им вступать в отношения, независимые от порядка слов. Katya sees a cat. The cat sees Katya. Катя видит кошку. Кошка видит Катю. - от порядка слов в английском зависит, кто кого видит. В русском это будет видно по окончанию слова - Катя видит кошку. Кошку видит Катя. Слова переставлены - смысл не меняется.
Прибавочные кусочки во флективном языке несут сразу кучу информации каждый. "Пушистой" - и окончание "ой" скажет нам, что речь идет об одной, а не множестве, женского пола - и слово это в зависимости от существительного ( кошке или кошки) стоит в дательном или родительном падеже.
Учить аналитический язык легче, потому что в нем участвуют практически словарные формы слов, а при наличии аналитических способностей смысл можно понять по струкруте предложения. Флексивный язык учить сложнее - потому что логики там не так много, а изменения слов нужно просто запоминать и запоминать.
Третий тип языка - агглютинативный - означает просто "склееенный". Там к основному слову добавляются куски и служебных и значимых слов, каждый кусок несет только одно значение - и на выходе получается сложное слово с кучей информации. Википедия приводит слов из киргизского языка : «моим друзьям» "досторума" ("дос" означает «друг», " -тор-" ставит это слово в множественное число -друзья, " -ум-" притяжательный формант «мой», "-а" придает всему дательный падеж ( кому?)). Логически это кажется сложным, но на практике интуитивно применять легко - особенно потому, что формы этих кусочков вполне твердые, их немного и они складываются по одним и тем же правилам.
**************
Все это было для того, чтобы плавно подвести ее к тому, что уж раз в русском языке так сильно все зависит от изменчивых флексий, то нужно хорошо изучить их особенности, чтобы писать правильно - и сами формы слов и их сбивания в кучки. Чтобы никто в нашей семье не "делился о том, что" и не ходил в "свитре" к "психиатору":)
Не знаю, нужны ли вам эти сведения, но раз просили - мучайтесь, читая:)
no subject
Date: 2007-03-14 08:43 am (UTC)А по какой причине там больше слов?
Это-то объяснение я ей изобрела сама, но вопрос меня интересует не шутя!
no subject
Date: 2007-03-14 09:17 am (UTC)Аха, про историческое накопление-то я не подумала.
no subject
Date: 2007-04-12 05:05 pm (UTC)(Сам я не знаю, мне интересно.)
no subject
Date: 2007-03-14 08:57 am (UTC)В нём слова изменяются, в зависимости от времени, числа, итд. Меня в своё время учили, что английский - флективный (а то и агглютинативный?)язык, стоящий по шкале флективности ближе к изолирующим языкам, чем русский. Изолирующие языки: китайский, вьетнамский, тайский, етс. С ними хорошо сочетается иероглифика, так как иероглиф представляет собой морфему, не подверженную никаким изменениям. Но как человек, бегло говорящий на китайском, английском и русском, могу сказать, что первые два по своей структуре стоят довольно близко. Поэтому в английском одно слово может быть и глаголом, и сущ, и прил. Вообще, тема очень-очень интересная! Вот приду домой и засяду за книжки, чтобы вспомнить!
no subject
Date: 2007-03-14 09:15 am (UTC)Ну и собственно, захочет детка углубиться в языкознание - пусть закапывается:) Меня в данном случае волновал русский. Остальные я ей для сравнения привела.
no subject
Date: 2007-03-14 09:19 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-14 02:47 pm (UTC)Английский - флективный, но аналитический, и поэтому сильно отличается от синтетического русского.
no subject
no subject
Date: 2007-03-14 09:01 am (UTC)но то, что все это ОЧЕНЬ интересно - факт ;-)
no subject
Date: 2007-03-14 09:37 am (UTC)Я сейчас как раз изучаю английский и собираюсь начать изучать китайский.
Никак не мог понять (на аналитическом уровне) почему мне не всегда понятны некоторые вещи...
no subject
Date: 2007-03-14 09:51 am (UTC)На самом деле в русском языке изменение порядка слов в предложении не несет кардинальной смены смысла, но нюансы смысла почти всегда меняются, этак ситуационно... Плюс к тому интонация также меняет смысл.
Вот к примеру:
- Я тебя люблю: 1) самый простой, чисто информативный смысл; 2) именно тебя, а не кого-то еще; 3) именно я, а не кто-то еще
- Я люблю тебя: 1) люблю, а не дружу и не ненавижу; 2) именно тебя, а не кого-то еще; 3) именно я, а не кто-то еще
- Люблю я тебя: 1) Люблю, и причем сильно, и ничего с собой поделать не могу; 2) тебя, а не Машу
Ну и т.д.
no subject
Date: 2007-03-14 11:05 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-14 06:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-25 12:48 pm (UTC)я люблю ТЕБЯ
я ТЕБЯ люблю
люблю я ТЕБЯ
:))))
no subject
Date: 2007-03-14 10:38 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-14 11:23 am (UTC)Посмакую все описанное непременно. С дитем вечером.
Спасибо!
Date: 2007-03-14 11:55 am (UTC)И татарский - агглютинативный? А по-татарски детка хорошо говорит?
no subject
Date: 2007-03-14 12:06 pm (UTC)lublu vse po polochkam!!!
no subject
Date: 2007-03-14 12:42 pm (UTC)Кошку видит Катя (Лена и Наташа кошку не видят).
Это я так, придираюсь :-))
no subject
Date: 2007-03-14 06:32 pm (UTC)Мы еще время с нею тратили как раз на вариации в зависимости от порядка слов - и еще больше смыслового ударения, но про это я не стала здесь писать.
(у нас был слон, морковка и зоопарк.
Дай слону _морковку_, дай морковку _слону_, _дай_ слону морковку.) Текст выше был про то, что грамматический и синтаксический смысл меняется в русском не от места слова, а от его формы. "Кошку" не перестанет ни в одном случае быть дополнением в винительном падеже, хоть Иосиф Виссарионович ее видит, хоть Катя.
no subject
Date: 2007-03-14 12:51 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-14 09:50 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-15 05:08 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-15 08:00 pm (UTC)на моего 11 летнего мальчика, который пишет на русском такое, что находиться просто за гранью добра и зла)), я стала влиять исключительно репетитором))
надеюсь...
no subject
Date: 2007-03-15 08:25 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-12 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-30 03:54 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-15 07:57 pm (UTC)от того, что Вы такие хитрые штуки знаете
и от класификаций языков!!!
я даже не догадывалась об этом( не задумывалась наверно))
ужжжасно интересно и ...наверно теперь мне будет в чем то легче учить аглийский, потому что Вы его для меня "посчитали"))) и я теперь знаю, его отличие от русского)))
серьезно))))
no subject
Date: 2007-03-15 08:07 pm (UTC)Мне самой всегда легче было что-то учить, когда я видела такую структурность - как будто сверху - тогда внутренние куски впадают в какую-то предсказуемую логичность, а не просто остаются набором совершенно случайных и бесконечных вариаций.
no subject
Date: 2007-04-04 11:27 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-11 07:37 pm (UTC)http://www.livejournal.com/talkread.bml?itemid=21460403