Я сегодня думала, не организовать ли сообщество, посвященное новым словам и выражениям - пусть летучим и быстро проходящим, но чтобы они были где-то зафиксированными и объясненными. (Особенно поможет таким как я, оторованным от корней и пропустившим возникновение новых дурацких слов. Моя персональная ненависть - слово "походу" в значении "похоже".)
Такой людьми поддерживаемый он-лайн словарь есть на английском. Называется Urban Dictionary. Я им постоянно пользовалась, когда переводила. Его хозяин сразу задумывал его как противопоставление слишком серьезным и скованным официальным словарям. Так что там очень понятно и человеческим языком объяснен смысл слов и выражений и тут же приведены примеры употребления в живой речи.
Запустил этот сайт молодой студент калифорнийского политеха Aaron Peckham ровно двадцать лет назад. Он хотел собирать сленговые слова из различных частей Калифорнии - слова, которые не входили в официальные словари, но вовсю использовались в речи. Поначалу это был только сленг, сейчас уже и обычные слова и выражения. Количество посетителей неизменно растет, в словарь вноситься по две тысячи записей ежедневно, на сайте работает команда из редакторов-добровольцев. У Пекхама есть десять правил насчет того, что вносить в словарь. Расовые и сексуальные слова и выражения, например, можно, а расистские и сексистские - нет.
Интересно, что словарь уже использовали в судах - чтобы судьи понимали, что именно говорят рэпперы или негодяи. (С этой точки зрения, конечно, политкорректно запрещенные на сайте слова принесли бы больше пользы судьям, но сайт бы замучали претензиями)
Пекхам все эти годы является единственным владельцем сайта, продавать его не собирается, но продает свои товары сам - кружки, майки и книги. За это время он сделал несколько книг по материалам сайта, выпустил несколько календарей. Надо бы на них глянуть тоже.
В общем, все непонятные словечки и фразы из фильмов или книг там можно найти. И все последние мемы, и всякие намеки и отсылки к популярным фильмам и сериалам. Там полно всяческих неприличностей - не удивительно, поскольку основная аудитория словаря мужская, возрастом между 14 и 25 годами.
Вычитала интересное. Знаете, какая разница между мимими и mimimi? По-русски это что-то ужасно умилительное, трогательное и милое. А по-английски это насмешливая реплика-ответ жалующемуся, издевательское "расхныкался тут". Хотя корни явления одни и те же.
В Мапет-шоу был такой разнюнивщийся герой, который жалобно говорил ми-ми-ми. И в Мадагаскаре сделали маленького лемурчика, который жалобно трясет нижней губкой и хнычет ми-ми-ми. Это вообще звукоподражание хныку, плачу,когда хотят, чтобы пожалели.
И в английском слово стало насмешкой над хнычущими и жалующимися, а в русском заметили не хныкание, а умильность с огромными глазками. И поскольку слова не хватает - кьют английское не вросло, а няшность японская имеет ограниченную популярность, мимими заняло нишу. И прилагательным - "такой мимимишный", и существительным - "мимимишность", и устойчивыми выражениями со словом "мимиметр" - который может сломаться или его может зашкаливать.
И пока я раздумывала над русским аналогом такого словаря, нашла онлайн ресурсы со сленгом - и расхотела. Там на 90 процентов просто англоязычные слова и выражения с русскими окончаниями и формами. Интернет, соцсети, компьютерные игры - все это вбросило большой пласт английской лексики, для которой не было аналогов в русском. Интересно, наверное, с точки зрения социальной филологии, но с точки зрения чистой филологии мне не так интересно.(вот тут есть пост про современные заимствования) А вот придуманные новые слова и конструкции интересны. Потому что заимстованное - оно прямолинейно заимствовано, вместе со смыслом - офис-менеджер, к примеру. А вот "фитоняшки" - уже придуманное, с оттенками смысла, выражающее отношение, а не просто нейтральное. Да еще из двух языков подтянутое.
И такого сленга тоже полно. Любая компания, собравшаяся в интернете на какую-то тему, начинает выдумывать свои словечки и сокращения. Фамильярные названия программ, издевательские термины для противников, остроумные прозвища для известных личностей. Наверняка сообщество для таких слов было бы успешным. Но я нынче описала идею в дневнике сканера и посчитала ее закрытой:)
Такой людьми поддерживаемый он-лайн словарь есть на английском. Называется Urban Dictionary. Я им постоянно пользовалась, когда переводила. Его хозяин сразу задумывал его как противопоставление слишком серьезным и скованным официальным словарям. Так что там очень понятно и человеческим языком объяснен смысл слов и выражений и тут же приведены примеры употребления в живой речи.
Запустил этот сайт молодой студент калифорнийского политеха Aaron Peckham ровно двадцать лет назад. Он хотел собирать сленговые слова из различных частей Калифорнии - слова, которые не входили в официальные словари, но вовсю использовались в речи. Поначалу это был только сленг, сейчас уже и обычные слова и выражения. Количество посетителей неизменно растет, в словарь вноситься по две тысячи записей ежедневно, на сайте работает команда из редакторов-добровольцев. У Пекхама есть десять правил насчет того, что вносить в словарь. Расовые и сексуальные слова и выражения, например, можно, а расистские и сексистские - нет.
Интересно, что словарь уже использовали в судах - чтобы судьи понимали, что именно говорят рэпперы или негодяи. (С этой точки зрения, конечно, политкорректно запрещенные на сайте слова принесли бы больше пользы судьям, но сайт бы замучали претензиями)
Пекхам все эти годы является единственным владельцем сайта, продавать его не собирается, но продает свои товары сам - кружки, майки и книги. За это время он сделал несколько книг по материалам сайта, выпустил несколько календарей. Надо бы на них глянуть тоже.
В общем, все непонятные словечки и фразы из фильмов или книг там можно найти. И все последние мемы, и всякие намеки и отсылки к популярным фильмам и сериалам. Там полно всяческих неприличностей - не удивительно, поскольку основная аудитория словаря мужская, возрастом между 14 и 25 годами.
Вычитала интересное. Знаете, какая разница между мимими и mimimi? По-русски это что-то ужасно умилительное, трогательное и милое. А по-английски это насмешливая реплика-ответ жалующемуся, издевательское "расхныкался тут". Хотя корни явления одни и те же.
В Мапет-шоу был такой разнюнивщийся герой, который жалобно говорил ми-ми-ми. И в Мадагаскаре сделали маленького лемурчика, который жалобно трясет нижней губкой и хнычет ми-ми-ми. Это вообще звукоподражание хныку, плачу,когда хотят, чтобы пожалели.
И в английском слово стало насмешкой над хнычущими и жалующимися, а в русском заметили не хныкание, а умильность с огромными глазками. И поскольку слова не хватает - кьют английское не вросло, а няшность японская имеет ограниченную популярность, мимими заняло нишу. И прилагательным - "такой мимимишный", и существительным - "мимимишность", и устойчивыми выражениями со словом "мимиметр" - который может сломаться или его может зашкаливать.
И пока я раздумывала над русским аналогом такого словаря, нашла онлайн ресурсы со сленгом - и расхотела. Там на 90 процентов просто англоязычные слова и выражения с русскими окончаниями и формами. Интернет, соцсети, компьютерные игры - все это вбросило большой пласт английской лексики, для которой не было аналогов в русском. Интересно, наверное, с точки зрения социальной филологии, но с точки зрения чистой филологии мне не так интересно.(вот тут есть пост про современные заимствования) А вот придуманные новые слова и конструкции интересны. Потому что заимстованное - оно прямолинейно заимствовано, вместе со смыслом - офис-менеджер, к примеру. А вот "фитоняшки" - уже придуманное, с оттенками смысла, выражающее отношение, а не просто нейтральное. Да еще из двух языков подтянутое.
И такого сленга тоже полно. Любая компания, собравшаяся в интернете на какую-то тему, начинает выдумывать свои словечки и сокращения. Фамильярные названия программ, издевательские термины для противников, остроумные прозвища для известных личностей. Наверняка сообщество для таких слов было бы успешным. Но я нынче описала идею в дневнике сканера и посчитала ее закрытой:)
no subject
Date: 2019-08-14 09:51 am (UTC)no subject
Date: 2019-08-14 09:18 pm (UTC)no subject
Date: 2019-08-15 05:19 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2019-08-14 02:03 pm (UTC)no subject
Date: 2019-08-14 02:24 pm (UTC)Да, отличная мысль!
"Походу" меня просто выводит из себя. А ещё "хз" во фразах типа "я хз, что это за песня" - букваьно на днях у себя писала.
no subject
Date: 2019-08-14 02:45 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2019-08-15 05:36 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2019-08-14 03:47 pm (UTC)Слово millennial получше, но что имел в виду Чайна Мьёвилль, таки загадка :)
Так что любопытно, как суд что-то понял.
Про русский же есть какой-то очень матерный сайт, Люркмор, что ли. Я туда давно не ходила, потому что противно, но вроде идея так же?
no subject
Date: 2019-08-14 04:10 pm (UTC)Мне кажется, он очень интересный, и не всё матерное.
no subject
Date: 2019-08-14 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2019-08-14 09:07 pm (UTC)А кто такой Мьёвилль и отчего нам важно знать, что он имел в виду?
Про миллениумов в современном контексте употребления слова, мне кажется, там исчерпывающе написано!
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2019-08-14 06:16 pm (UTC)no subject
Date: 2019-08-14 09:17 pm (UTC)no subject
Date: 2019-08-15 08:01 am (UTC)no subject
Date: 2019-08-14 08:13 pm (UTC)Urban.. не знаю. Он очень забавный, но выше правильно писали, мусора там тоже много. Намеки и отсылки к фильмам/сериалам сама обычно смотрю на https://tvtropes.org/
no subject
Date: 2019-08-14 09:00 pm (UTC)Походу в значении "кажется" лучше звучит?
no subject
Date: 2019-08-14 09:17 pm (UTC)no subject
Date: 2019-08-15 08:59 pm (UTC)"я походу не знаю как это правильно сказать" = "я не знаю как это правильно сказать" - это просто слово-паразит, не имеющее особого смысла, возможно делающее фразу/отказ мягче.
Это мое понимание, не претендую на истину.
(no subject)
From:no subject
Date: 2019-08-15 12:13 am (UTC)no subject
Date: 2019-08-15 08:30 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2019-08-15 05:29 am (UTC)А словарь подобный, кажется, делал Максим Кронгауз: словарь языка интернета. Но сама не читала, деталей не знаю
no subject
Date: 2019-08-15 10:29 am (UTC)"Походу" ни разу не встречала в значении "похоже"! Это такое же слово-связка, как и "типа". Ничего не означает, употребляется в паузах :)
А можно вопрос про американское общество и лингвистику? Появляются ли у вас новые слова про новую экологическую повестку дня? Как, например, "свеженькие" официальные слова в Швеции:
Klimatångest — состояние тревожности по поводу изменения климата (и нет, это не диагноз).
Flygskam — стыд летать самолетом, если можно ездить по земле или не ездить вообще. Шведы стали меньше летать, и говорить об излишних перелетах неприлично.
Hemester — проводить отпуск дома, таким образом сокращая транспортные выбросы СО2.
Köttskam — стыд покупать мясо в магазине (мясная промышленность это фу не только с этической точки зрения, но и по загрязнению планеты).
Modeskam — стыд покупать вещи в сетевых магазинах на пару сезонов. Мода отвечает за 8% выбросов СО2.
Flerbarskam — стыд иметь более двух детей.
no subject
Date: 2019-08-15 08:19 pm (UTC)Как интересно про шведские слова!
Из всего этого я знаю, что у нас есть слово staycation - отпуск, проведенный дома. Но он без оттенков экологии.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2019-08-15 08:34 pm (UTC)Не в лингвистическом плане, у нас в Канаде (исключительно имхо, конечно), все вышеперечисленное вами есть как настроения и обсуждения, но вот детей по-прежнему рожают безоглядно (в смысле, перенаселением планеты никто не парится).
no subject
Date: 2019-08-15 01:52 pm (UTC)А у меня персональная ненависть - "молодчинка". Гаже нее только "творческий человечек". Людей, которые мне такое говорят, я начинаю избегать, словно они могут в меня плюнуть, как верблюд в зоопарке. ))))
no subject
Date: 2019-08-15 07:24 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: