rikki_t_tavi: (Default)
[personal profile] rikki_t_tavi
Тут в коментах удивились, что инч - это, оказывается, дюйм:)

Филолог во мне оживился и углубился в тему.

У многих народов есть единица измерения примерно в дюйм длиной. Единицами измерения назначали то, что было под руками, всегда с собой. И длина в дюйм обычно длина первой фаланги большого пальца взрослого человека. Часть от ногтя до складочек на сгибе будет как  раз примерно два с половиной сантиметра. (Есть еще версия, что это ширина взрослого большого пальца - но меня берут сильные сомнения по ее поводу)

У русских самой маленькой мерой был вершок - тоже мерялся по пальцу, но по указательному - две верхних фаланги до большого сгиба. Равнялся примерно четырем с половиной сантиметрам.

Дюйм - и слово и размер -  были, как многие вещи и слова, привезены в Россию Петром Первым. А поскольку он дружил с голландцами, то голландское слово и вошло в русский язык.

  В Европе во многих языках название длины происходит от слова "большой палец". В английском же эту меру длины называют inch, и происхождение его совсем иное. В основе его лежит латинское слово uncia, которое означает "одна двенадцатая часть". И английский инч был одной двенадцатой фута. Латинское слово трансформировалось в староанглийское ynce. А со временем "y" в английском перешло в "i", а  латинский звук "к" в "ч". Получился современный "инч".

Английское слово  для меры веса "унция" (ounce) - произошло от того же латинского uncia,  но было заимствовано позже и  другими путями - из англо-норманского и среднефранцузского. А сокращение на письме oz – вообще взято из итальянского, там унция раньше писалась как onza.

 Теперь становится интересным про Дюймовочку, правда?


Иллюстрация Лизбет Цвергер

Во многих странах есть сказки про маленьких  волшебством появившихся мальчиков. Обычно они размером в палец – а в европейских языках именно в большой палец, то есть практически в дюйм. Сказка про Мальчика-с-пальчик в Англии, похоже, самая старая из существующих сказок. Там его зовут Tom Thumb – то есть Том Большой Палец. Сами англичане придумали эту сказку или позаимствовали на материке, сейчас уже непонятно. Но этот самый Том в датском варианте был вдохновением для Андерсена, когда он писал свою Дюймовочку. Сказок про малюсеньких девочек еще не было. Андерсен сочинил – и заодно дал девочке имя созвучное с этим самым мальчиком-с-пальчик по-датски. По-датски мальчик называется Tommeliden. И хотя это созвучно с Tom Thumb, tomme тут не имя – а датское обозначение размера в дюйм. Слово это так же связано с большим пальцем, потому что большой палец по-датски tommelfinger. Liden же означает «маленький». Все вместе – «маленький в дюйм», ну или вольно – «маленький как большой палец».

Вот от этого Томмелидена Андерсен и отталкивался, когда сочинял свою крохотную девочку. И имя ей дал созвучное – Tommelise.  Где Tomme – дюйм, а Lise – просто женское имя.

Так что мы вполне могли звать ее не Дюймовочка, А Дюймлизочка. А на английский  сказку перевели без участия инчей, а так же  по аналогии со своим Tom Thumb – Thumbelina. То есть Большепалочка:) Правда за время существования сказки в переводах было всякое, неприжившееся. Побывала она и Little Thumb, и Little Ellie, и Little Totty и даже Little Maja. Были и вариации Inchelina и  Thumbelisa.  Но Thumbelina всех победила.

Хотите теперь узнать, как называется Дюймовочка на родине дюймов, в Голландии? Duimelijntje. Звучит на мое ухо примерно как даймленче:)

Date: 2019-01-08 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] willaeth.livejournal.com
Duimelijntje читаеться как пишется - Дуиймелийнтье причем окончание - tje это ласкательно-уменшительное , т.е. что-то вроде "крохотулечка". Всё что - tje то маленькое и миленькое.
Edited Date: 2019-01-08 11:18 pm (UTC)

Date: 2019-01-09 12:07 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я слушала записанное произношение. если не смотреть на буквы, слышится гораздо больше дайм, чем дуйм:)

Вот тут можно послушать всем и самим решить:)

Date: 2019-01-09 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] himba.livejournal.com
Простите, в каком регионе Нидерландов duim произносится, как "дуийм"?
Официальное произношение - "даум" или "дяум" даже.

Date: 2019-01-09 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] willaeth.livejournal.com
Официальное - может быть.
В том углу где сходяться германия люксембург и нидерланды можно услышать самые разные варианты
Edited Date: 2019-01-09 10:28 pm (UTC)

Date: 2019-01-10 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] himba.livejournal.com
При все уважении, на границах говорят на такой смеси диалектов, что это произношение никак нельзя принять за стандарт. Именно поэтому я и спросила, в каком регионе: подозревала, что это влияние немецкого.

Date: 2019-01-08 11:20 pm (UTC)
From: [identity profile] redseagull.livejournal.com
ух, тыыыыыы!!! как интересно!)) спасибо, обожаю такие раскопки и рассказки

Date: 2019-01-08 11:24 pm (UTC)
From: [identity profile] elka-palka.livejournal.com
У меня есть книжка с этой иллюстрацией :)

Date: 2019-01-09 12:21 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
И у меня есть!
(Пришлось, правда, сверяться с каталогом на сайте:) Оказалось, у меня пять цвергеровских книг и эта тоже есть:)

Date: 2019-01-08 11:33 pm (UTC)
From: [identity profile] sunnyse.livejournal.com
Оказывается не так просто размеры бусин померять :)

Duimelijntje звучит скорее как 'даумелайнче', причем 'а' там звучит между нашими А и Я.

Duim - это и большой палец, и единица измерения. Произносится примерно как 'даум'. Как из этого получился дюйм я не знаю, но такая же история и с другими словами с ui в середине (zuid - юг - зюйд по-голландски звучит как 'зауд').

В голландской википедии (https://nl.wikipedia.org/wiki/Duim_(lengtemaat) ) написано, что это величина "примерно сравнимая с шириной верхней части большого пальца взрослого мужчины". Точный размер отличается в зависимости от области от 2,4 до 2,7 см, амстердамский дюйм равен 2,57393636 см.
Edited Date: 2019-01-08 11:38 pm (UTC)

Date: 2019-01-08 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] sunnyse.livejournal.com
Вот тут есть аудио с произношением - https://en.wiktionary.org/wiki/duim

Date: 2019-01-09 12:16 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
И там ясное А слышится, никаких Ю.

Date: 2019-01-09 12:15 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я вот тоже дюйм по-голландски слушала - и мне слышалось гораздо больше даум, чем дЮЙм:)


и мне все же кажется, что про ширину верха большого пальца они свистят. Это должны быть какие-то гиганты с расплющенными пальцами. Я сомневаюсь даже в нашем дюйме - в 2,45см, а уж там, где 2,7 см - это вообще непонятно, где таких мужчин средних и массовых они берут:) тем более в давние времена, когда люди были мельче.

Date: 2019-01-09 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] sunnyse.livejournal.com
Может у них от тяжелого ручного труда пальцы накачанные были :) Или, еще как вариант - может при измерении пальцами что-то придавливали, тогда пошире получается.

Date: 2019-01-09 01:32 am (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Произношение за триста с лишним лет меняется, да еще и взять могли из какого-то одного из диалектов.

Date: 2019-01-09 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] sunnyse.livejournal.com
Да, вполне вероятно. Было бы интересно узнать, откуда именно.

Date: 2019-01-09 05:14 am (UTC)
From: [identity profile] murmurelle.livejournal.com
Так вот откуда взялся аксаковский "Лизочек". "Мой Лизочек так уж мал, так уж мал, что из листика сирени сделал зонтик он для тени - и гулял."

Date: 2019-01-09 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я пошла поискать - а у него было Марихен!
https://www.proza.ru/2013/06/21/585

Это Чайковский переправил.

Date: 2019-01-09 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] murmurelle.livejournal.com
Вот как, оказывается :) Теперь интересно, Чайковский знал про Tommelise или случайно угадал?

Date: 2019-01-09 05:44 am (UTC)
From: [identity profile] slonulita.livejournal.com
То есть мне не зря казалось, что из пакетиков с надписями "Цинния тумбелина" и "Цинния Дюймовочка" растёт одно и то же? Спасибо за экскурс!

Date: 2019-01-09 06:10 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
И правда:) Должно было быть одно и то же!

Date: 2019-01-09 05:56 am (UTC)
From: [identity profile] autumn-flavour.livejournal.com
Я уже довольно большой узнала, что инч - это дюйм, но в доинтернетную эпоху это было неудивительно, когда чужая культура вокруг, там бы не захлебнуться, где уж разбирать тонкости. Зато puzzle у нас в семье тогда же стал называться "складка", и мне до сих пор слово "пазл" звучит дико. (Интересно, что вот уже третье поколение - дети мои и братовы, - говорят именно "складка", хотя вокруг повсеместно "пазл" - видимо, удачная замена).

Date: 2019-01-09 06:17 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
надо же, привилось такое странное слово:)

А как у нас люди говорили до "пазлов", интересно? МозаЙка с картинкой?


Со складкой у меня одна смешная ассоциация, сестрица повторяла, когда я шила: шунда складка, монда бант (там складка, тут бант).

Date: 2019-01-09 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] autumn-flavour.livejournal.com
Я встречала варианты "разрезная картинка" и "головоломка" (без уточнений). Даже в переведенной уже в 2010-е книге про обезьянку Джорджа деревянная складка названа "головоломкой". Мозаику в таком значении не видела.

Шунда, монда - это по-татарски, да?

Date: 2019-01-09 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Ага, по-татарски:)


Головоломка мне тоже приходила в голову - но это же явно не то, правда?

Date: 2019-01-09 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
О, догадки мои были верны! И википедия дает пазлам второе название "мозаика" и продажные сайты вовсю называют это мозаикой пазл или пазл-мозаикой.

Date: 2019-01-09 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] autumn-flavour.livejournal.com
Ну, мне слово "пазл", видимо, затмило все. Очень странное для заимствования слово, но, видимо, язык знает лучше.

А, погодите, мы же про ДО говорили. Вот ДО заимствования "пазл" я мозаику в таком значении не встречала.
Edited Date: 2019-01-09 06:49 am (UTC)

Date: 2019-01-09 07:13 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
да, да, это я поняла!

Я просто начала думать - как бы назвали, если не заимствовать слово. Мозаика - самое логичное. Интересно, я не помню, когда они появились в российской действительности. А если были при мне, как их называли в быту?

Date: 2019-01-09 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] arens.livejournal.com
Я в первый раз увидела в начале девяностых в детском журнале. Тогда вдруг появились новые журналы вместо надоевших весёлых картинок. Там была напечатана страница, которую предполагалось наклеить на картонку и вырезать пазлы самостоятельно:) Я так вдохновилась, что рисовала на картонках свои картинки и вырезала пазлы. Младший брат и вся знакомая малышня, и не только малышня:) вырывали из рук мои художества. Но хоть убейся не помню как оно тогда в журнале называлось.

Date: 2019-01-09 08:49 am (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
У Набокова "головоломка":

Мать любила и всякие другие игры, особенно же головоломки и карты. Под ее умело витающими руками, из тысячи вырезанных кусочков постепенно складывалась на ломберном столе картина из английской охотничьей жизни, и то, что казалось сначала лошадиной ногой, оказывалась частью ильма, а никуда не
входившая пупочка (материнское слово для всякой кругловатой штучки) вдруг приходилась к крапчатому крупу, удивительно ладно восполняя пробел -- вернее просинь, ибо ломберное сукно было
голубое.


Я первый раз встретила в приложении к журналу "Бумми", т.е. это семидесятые. Но конечно, название было по-немецки :) И не уверена, что мы с братом как-то вообще это занятие называли.

Date: 2019-01-09 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] drouzilla.livejournal.com
У меня в детстве в конце 80х были паззлы, и называли их мозаика. А потом пришло английское слово, и все вытеснило.

Date: 2019-01-09 03:39 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
У меня первые наборы были из ГДР, еще в советские времена. Но по-русски я их до сих пор называю "мозаики".
Я помню, что уже позже, в девяностые, у нас на даче была очень надменная соседка, мама наших приятелей, которая поправляла меня и говорила, что правильно называть эти штуки "пуссы". Пуссы, Карл!

Date: 2019-01-09 11:32 am (UTC)
etoile_verte: (Default)
From: [personal profile] etoile_verte
Я, когда в детстве увидела пазлы на рынке в продаже, очень удивилась, зачем они так обозвали мозаику. Кажется, по рисованию нам про мозаику уже к тому времени рассказали, оттуда и знала понятие.

Date: 2019-01-10 05:32 am (UTC)
From: [identity profile] leeuwis.livejournal.com
пазлы были популярны уж в 19 веке, и тогда они назывались пузелями.

Date: 2019-01-09 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] i-trava.livejournal.com
Да-да, в немецком родство этих персонажей очевидно: Мальчик-с-пальчик Däumling, Дюймовочка Däumelinchen, а большой палец Daumen.

А еще Кинеограф у немцев зовется Daumenkino, много лет назад, впервые услышав, решила, что это остроумная шутка, но нет, взаправдашнее слово! :-)

Date: 2019-01-09 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я даже не знала, что такой блокнот называется кинеограф! Надо же, еще одно открытие:)

Date: 2019-01-09 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] soufflissimo.livejournal.com
Какая очаровательная история про Дюймовочку.

Очень нравится иллюстрация Лизбет. Крылышки прям настоящие-настоящие!

Date: 2019-01-09 11:34 am (UTC)
etoile_verte: (Default)
From: [personal profile] etoile_verte
Спасибо, очень интересно! Мою сантиметрово-дюймовую ленту унесли дети, примерила пальцы на коврике для резки. У меня образцовый и дюйм, и вершок ;) А ширина, если прижать и сплющить, 3/4 дюйма получается.

Date: 2019-01-09 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] blogo-go.livejournal.com
Имя художницы - прямо специально для этой статьи. Лизбет - маленькая Лиза, тоже где-то Tommelise. Цвергер - очевидно, Zwerger (Zwerg - карлик, гном). Это Вы нарочно? :-)

Date: 2019-01-09 12:41 pm (UTC)
From: [identity profile] sculd.livejournal.com
Алика, спасибо! Как интересно)

Date: 2019-01-09 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] drouzilla.livejournal.com
По-французски эти сказки называются «парно»: Le Petit Poucet и La Petite Poucette. Pouce - это большой палец.
Возможно, когда переводили Дюймовочку, отталкивались от существующего уже названия сказки Перро.

Date: 2019-01-09 03:41 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
Я достала линейку, конечно :) Ширина моего большого пальца ровно дюйм, длина первой фаланги - почти полтора. Не сомневайся :)

Date: 2019-01-11 03:19 am (UTC)
From: [identity profile] polkina-is-noyk.livejournal.com
Теперь стало понятно, почему в одном из изданий сказок Андерсена Дюймовочку зовут Лизок-с-вершок.

Date: 2019-01-11 09:07 am (UTC)
From: [identity profile] aeleeta-a.livejournal.com
Спасибо, очень интересно :)
Я тут подумала: может быть, человеки в массе увеличились в размерах с того момента, когда меры по пальцу возникли? Потому что у меня руки среднего размера, не большие и не маленькие, пальцы тоже средние, не вот прям длинные. При этом сейчас измерила: фаланга большого пальца у меня ровно 3 сантиметра. А две фаланги указательного 5, а не 4,5 см. Если учесть, что скорее всего меры эти в свое время вошли в быт, исходя из параметров мужчин, а не женщин, то... Точно выросли :)))

Profile

rikki_t_tavi: (Default)
rikki_t_tavi

December 2025

S M T W T F S
 123 45 6
7 8 910111213
14 15 1617 18 1920
212223 24 25 2627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 04:21 am
Powered by Dreamwidth Studios