Овечка по имени English. Способ занятий 1.
Feb. 2nd, 2012 12:16 amВсе способы заниматься языком, про которые я буду рассказывать, были мною проверены на практике. То есть это не будут абстрактные советы абстрактных учебников. Это то, что работало у меня.
Теорию разных подразделов " знать язык" я расписывала тут и тут, на эти тексты я буду опираться - смотрите в них, про что идет разговор.
Все способы заниматься языком годятся для небольших посильных ежедневных кусочков. Я считаю, главное - постоянно заниматься и наращивать языковые мускулы. Этапа - "я выучил язык, все" не существует в природе. Есть только процесс и есть некоторые частные надобности, для которых можно набрать достаточный уровень.
1. Читать, понимая половину.
В пункте первом в моих рассуждениях было про умение читать без умения произносить или говорить. Те, кто занимается научной работой, знают, что это такое. Прочесть что-то не с учебной целью, а как текст, литературу или смысл бывает ужасно вдохновляющим.
Со мною было так. На одном из первых курсов мне подарили американскую книжку, покетбук. До сих пор я читала очень учебно - да, мы читали книги, но обложенные словарями и тетрадями, выписывая, анализируя и переводя каждое слово. Со словарями мой внутренний отличник чувствовал себя прекрасно. И тут подарок - яркая и прекрасная маленькая, толстая, но легкая книжка про Джеймса Бонда!
Все мое свободное время было отдано учебе, все, где можно было вынуть тетрадь и карандаш - упражнениям. Книжка туда не вписывалась никак. И я взялась читать ее в транспорте. Там было тесно, стояла зима, все как кочаны капусты одеты, никаких словарей или карандашей не предвиделось. И я стала ее просто читать. На первой странице я поняла ровно половину слов, но выловила нужный смысл - был убит курьер, документы, которые он вез, при нем не обнаружены. Без словаря было ужасно неуютно. Но я продолжала читать. Мой преподаватель как-то сказал нам - вам совершенно необязательно знать, что там конкретно за чита-гритта, если вы поняли, что в кустах чего-то пела какая-то птица - этого вполне достаточно! Этой версии я и держалась.
Выбора улизнуть у меня не было - я ехала минут сорок в один конец и столько же обратно и все это время читала. На пятой странице было незнакомых слов, наверное, столько же, но понимала я гораздо больше, как ни странно. Когда вы читаете книгу, связность ее сюжета волшебным образом дает вам понимание слов из-за понимания ситуаций. Если в человека выстрелили, глагол при нем будет скорее всего "упал". Чем дальше, тем больше становилось понятнее и в сюжете и в действиях героев. У меня был момент озарения, когда я вдруг увидела смысл слова hesitate - я не смотрела его с тех пор в словаре и быстро не переведу на русский, потому что схватила смысл, а не русский эквивалент. Я поняла, что герой замешкался с ответом, потому что был не уверен, он колебался. Это было изумительное чувство понимать слова, про которые тебе никто не говорил их значения.
Я читала книгу всю зиму в транспорте. Дочитала до конца, открыла первую страницу, перечитала - и все поняла! Я за все это время не посмотрела ни одного слова в словаре, ничего не учила из этой книги - но я ее прочитала и поняла! Это было офигительное чувство. Оказывается, я могу читать книги на английском!
Если вы хоть немного знаете уже язык - выберите книгу - и начинайте ее читать. Американская учительница моей детки говорила нам, родителям, что дети, чтобы им было интересно, должны читать книги, в которых у них не больше двух-трех неизвестных слов на страницу. Но это именно для того, чтобы читать им было легко и увлекательно. В нашем случае можно задачу усложнять. Если вы понимаете хотя бы половину или треть на странице - это уже хорошо. Выберите то, что вам интересно читать - детектив, сказку, детскую известную вещь, книгу с инструкциями, любовный роман. Что-нибудь небольшое, что вы можете закончить в обозримом будущем. Садитесь и читайте.
Самое главное - не скользите поверхностно по строчкам. Вцепляйтесь в каждое знакомое слово, в каждый намек в ситуации - старайтесь понять, что происходит. Заметьте - не значение слов и фраз - а что происходит, что делается. Не берите сложных философских текстов, не берите текстов вроде Диккенса - он пишет очень смешно, но многословно и подмигивая из третьего слоя. Берите Мери Поппинс и Агату Кристи, как клеить папье-маше или сплетни про кинозвезд.
Самое главное в этом способе - сочетание расслабленности и напряженности. Вы не ругаете себя, не требуете от себя стопроцентного понимания, вы продвигаетесь, как получится, по тексту, с намерением дойти до конца. И при этом вы не делаете ошибки многих, кто со мною учился - вы не соскальзываете в механистичность.
Я короткое время как-то училась на курсах в доме ученых, кроме меня все были взрослые люди - кому язык был нужен для поездки, кому для кандидатского минимума. Но практически все они делали одну и ту же ошибку. Когда наш преподаватель говорил нам что-то или читал вслух - все слушали до первого неизвестного слова. После этого их мозги устраивали панику, объявляли " я так не играю" и переставали что либо делать дальше. Я поступала ровно наоборот - мой мозг цепко вслушивался во все течение речи и, игноруя неизвестные слова, выхватывал все знакомые. Да, мой рисунок был с пропусками, но по тем штрихам, которые я увидела, я могла понять всего слона. А все, кто лучше меня знал язык - не могли. Это требует особого внутреннего зрения - там, где другие сосредотачиваются с готовностью на пропусках в линиях, нужно сосредотачиваться на видимых фрагментах. И не переставать сосредотачиваться после любого количества пробелов.
Книги с картинками очень хороши для такого - картинки дают вам дополнительную опору для угадывания смысла. Главное дочитать книгу, повесть, раздел до конца - и получить награду, вернувшись к первой странице. Читать можно хоть по сколько -- пять минут, пятнадцать - на сколько хватит ваших сил сосредоточиться. Главное, не слишком редко - вы же должны помнить, что происходит в истории. Можете взять книгу, которую вы читали в переводе или наоборот - русскую вещь в переводе на английский, лучше, если вы не помните текст дословно, а смутно припоминаете сюжет - как в Мери Поппинс, например.
Это очень интенсивный метод, в отличие от расслабленного чтения со словарем, но его сильно стоит попробовать.
Теорию разных подразделов " знать язык" я расписывала тут и тут, на эти тексты я буду опираться - смотрите в них, про что идет разговор.
Все способы заниматься языком годятся для небольших посильных ежедневных кусочков. Я считаю, главное - постоянно заниматься и наращивать языковые мускулы. Этапа - "я выучил язык, все" не существует в природе. Есть только процесс и есть некоторые частные надобности, для которых можно набрать достаточный уровень.
1. Читать, понимая половину.
В пункте первом в моих рассуждениях было про умение читать без умения произносить или говорить. Те, кто занимается научной работой, знают, что это такое. Прочесть что-то не с учебной целью, а как текст, литературу или смысл бывает ужасно вдохновляющим.
Со мною было так. На одном из первых курсов мне подарили американскую книжку, покетбук. До сих пор я читала очень учебно - да, мы читали книги, но обложенные словарями и тетрадями, выписывая, анализируя и переводя каждое слово. Со словарями мой внутренний отличник чувствовал себя прекрасно. И тут подарок - яркая и прекрасная маленькая, толстая, но легкая книжка про Джеймса Бонда!
Все мое свободное время было отдано учебе, все, где можно было вынуть тетрадь и карандаш - упражнениям. Книжка туда не вписывалась никак. И я взялась читать ее в транспорте. Там было тесно, стояла зима, все как кочаны капусты одеты, никаких словарей или карандашей не предвиделось. И я стала ее просто читать. На первой странице я поняла ровно половину слов, но выловила нужный смысл - был убит курьер, документы, которые он вез, при нем не обнаружены. Без словаря было ужасно неуютно. Но я продолжала читать. Мой преподаватель как-то сказал нам - вам совершенно необязательно знать, что там конкретно за чита-гритта, если вы поняли, что в кустах чего-то пела какая-то птица - этого вполне достаточно! Этой версии я и держалась.
Выбора улизнуть у меня не было - я ехала минут сорок в один конец и столько же обратно и все это время читала. На пятой странице было незнакомых слов, наверное, столько же, но понимала я гораздо больше, как ни странно. Когда вы читаете книгу, связность ее сюжета волшебным образом дает вам понимание слов из-за понимания ситуаций. Если в человека выстрелили, глагол при нем будет скорее всего "упал". Чем дальше, тем больше становилось понятнее и в сюжете и в действиях героев. У меня был момент озарения, когда я вдруг увидела смысл слова hesitate - я не смотрела его с тех пор в словаре и быстро не переведу на русский, потому что схватила смысл, а не русский эквивалент. Я поняла, что герой замешкался с ответом, потому что был не уверен, он колебался. Это было изумительное чувство понимать слова, про которые тебе никто не говорил их значения.
Я читала книгу всю зиму в транспорте. Дочитала до конца, открыла первую страницу, перечитала - и все поняла! Я за все это время не посмотрела ни одного слова в словаре, ничего не учила из этой книги - но я ее прочитала и поняла! Это было офигительное чувство. Оказывается, я могу читать книги на английском!
Если вы хоть немного знаете уже язык - выберите книгу - и начинайте ее читать. Американская учительница моей детки говорила нам, родителям, что дети, чтобы им было интересно, должны читать книги, в которых у них не больше двух-трех неизвестных слов на страницу. Но это именно для того, чтобы читать им было легко и увлекательно. В нашем случае можно задачу усложнять. Если вы понимаете хотя бы половину или треть на странице - это уже хорошо. Выберите то, что вам интересно читать - детектив, сказку, детскую известную вещь, книгу с инструкциями, любовный роман. Что-нибудь небольшое, что вы можете закончить в обозримом будущем. Садитесь и читайте.
Самое главное - не скользите поверхностно по строчкам. Вцепляйтесь в каждое знакомое слово, в каждый намек в ситуации - старайтесь понять, что происходит. Заметьте - не значение слов и фраз - а что происходит, что делается. Не берите сложных философских текстов, не берите текстов вроде Диккенса - он пишет очень смешно, но многословно и подмигивая из третьего слоя. Берите Мери Поппинс и Агату Кристи, как клеить папье-маше или сплетни про кинозвезд.
Самое главное в этом способе - сочетание расслабленности и напряженности. Вы не ругаете себя, не требуете от себя стопроцентного понимания, вы продвигаетесь, как получится, по тексту, с намерением дойти до конца. И при этом вы не делаете ошибки многих, кто со мною учился - вы не соскальзываете в механистичность.
Я короткое время как-то училась на курсах в доме ученых, кроме меня все были взрослые люди - кому язык был нужен для поездки, кому для кандидатского минимума. Но практически все они делали одну и ту же ошибку. Когда наш преподаватель говорил нам что-то или читал вслух - все слушали до первого неизвестного слова. После этого их мозги устраивали панику, объявляли " я так не играю" и переставали что либо делать дальше. Я поступала ровно наоборот - мой мозг цепко вслушивался во все течение речи и, игноруя неизвестные слова, выхватывал все знакомые. Да, мой рисунок был с пропусками, но по тем штрихам, которые я увидела, я могла понять всего слона. А все, кто лучше меня знал язык - не могли. Это требует особого внутреннего зрения - там, где другие сосредотачиваются с готовностью на пропусках в линиях, нужно сосредотачиваться на видимых фрагментах. И не переставать сосредотачиваться после любого количества пробелов.
Книги с картинками очень хороши для такого - картинки дают вам дополнительную опору для угадывания смысла. Главное дочитать книгу, повесть, раздел до конца - и получить награду, вернувшись к первой странице. Читать можно хоть по сколько -- пять минут, пятнадцать - на сколько хватит ваших сил сосредоточиться. Главное, не слишком редко - вы же должны помнить, что происходит в истории. Можете взять книгу, которую вы читали в переводе или наоборот - русскую вещь в переводе на английский, лучше, если вы не помните текст дословно, а смутно припоминаете сюжет - как в Мери Поппинс, например.
Это очень интенсивный метод, в отличие от расслабленного чтения со словарем, но его сильно стоит попробовать.
no subject
Date: 2012-02-02 08:28 am (UTC)Я так училась читать по американским электронным рассылкам и бумажному National Geographic.
Это отлично работает.
no subject
Date: 2012-02-02 08:33 am (UTC)как Вы думаете, а если я понимаю совсем мало (меня никто ни учил английскому, только то, что "нахваталась"), но у меня есть чувство языка вообще (я помогала дочери переводить не раз, слушая лишь ритм речи), может быть, стоит начать, иногда пользуясь словарем? в ключевых местах?
no subject
Date: 2012-02-02 08:48 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-02-02 08:38 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 08:42 am (UTC)Там язык совсем простой и в то же время очень ... правильный, что ли. :)
no subject
Date: 2012-02-02 08:47 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-02-02 08:43 am (UTC)А в метро я читала Гарри Поттера. В то время он еще не закончился, выходили новые книжки. Он идеально подходит для изучения английского - там простой, но непримитивный язык, вполне увлекательный сюжет. А самое главное - от книжки к книжке герои, сюжет и язык растут. Я лучше читала - и примерно с той же скоростью текст становился сложнее. Правда, я перемежала "Гарри Поттера" другими легкими книжками. Особенно хорошо шла сага о шопоголике - тоже могу только посоветовать как книжку для обучающего чтения. В общем, к "Смертельным мощам" я уже уверено чувствовала себя в любых англоязычных текстах.
no subject
Date: 2012-02-02 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 08:51 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 09:39 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 09:15 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 09:39 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2012-02-02 09:19 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 09:22 am (UTC)От этого метода на память мне осталась постоянная путаница со словом dump - мрачный это или сырой ? Я по глупости не посмотрела вовремя в словарь, когда часто попадались в тексте сырые комнаты, и до сих пор маюсь :(
no subject
Date: 2012-02-02 09:41 am (UTC)и совершенно другой метод будет со всеми словами и словарем.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-02-02 09:26 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 09:33 am (UTC)При этом, я порой перевожу (в обнимку со словарем, конечно)небольшие рассказы, с удовольствием ловя именно манеру письма автора, его стиль. Причем в этом случае, да, примерно страничек через 10-15 заметно растет понимание текста.
Так что, я как те дети, адаптированные тексты, где мне понятно 90% и более читаю и да, редкие незнакомые слова легко улавливаются из контекста, а вот когда количество этих слов переваливает за треть, увы.
no subject
Date: 2012-02-02 09:37 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-02-02 09:34 am (UTC)именно так я впервые прочитала агату кристи, практически не зная языка - и все поняла.
потом этот метод применяла и к другим языкам.
надо только знать примерно 100-300 слов и все.
но обязательно без словарей и читая каждое слово.
no subject
Date: 2012-02-02 09:41 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-02-02 10:10 am (UTC)Спасибо за пинок в нужном направлении!
no subject
Date: 2012-02-02 10:35 am (UTC)Да и вообще, способ отличный,но подходит, тем не менее, не для всех.
Вот ваш пример про понимание речи на слух очень подчеркивает разницу в восприятии 'художника' и 'ученого' - а последние, я подозреваю преобладали в Доме Ученых. Ваша идея вцепляться в смысл очень правильная, но я бы тоже застопорилась на первых незнакомых словах (хотя все зависит от их количества, конечно).
Расчитывалась в английском я совершенно по-другому. Я занудно учила 5 тысяч слов на бумажках, которые требовались для экзамена GRE и, конечно, помирала от этого занятия. В награду же за эту работу разрешала себе почитать художественную книжку в транспорте. Первый же раз, когда ее открыла после долгого перерыва с заучиванием 'тысяч', с удивлением обнаружила, что впервые получаю удовольствие от чтения по-английски и даже улавливаю смысл. Никаких новых слов я так не выучила, но, встречая уже виденные в тексте слова, легко их заучивала по словарю
Не уверен, что я хорошо помню эту историю
Date: 2012-02-02 10:53 am (UTC)Меня в школе учили именно переводить со словарем. Каждое незнакомое слово полагалось сразу выписать, запомнить, потом его в словарный диктант включали, все дела.
О том, что можно читать весь текст, а потом уже разбираться с деталями, я слышал-догадывался. Но учеником я был послушным и учился, как говорили. А поскольку я был очень старательным и с памятью все в порядке, то мог таким образом быстро расправиться с любым учебным текстом. Так и шло, пока отец не вмешался.
Он, в целом, меня не контролировал. Просто иногда смотрел, как идут дела.
И вот
классе в седьмом(вот тут, наверное, вру. Не помню точно, какой это был класс. Скорее всего, все-таки более старший, может, даже девятый), в декабре, он решил посмотреть, как я делаю домашнее задание по английскому.Посмотрел. Вздохнул. И сказал - ну, будет тебе от меня на зимние каникулы отдельное домашнее задание. Небольшое. Не переживай.
И вот после нового года положил он передо мной.. книгу стихов Байрона. В оригинале.
И открыл, зараза, на "Шильонском узнике". Я его хо-ро-шо запомнил :)
Переведешь, говорит, и свободен. Только, если эээ... возникнут проблемы, ты попробую просто почитать вслух, даже если не понимаешь. Это ж поэзия, там ритм.
Взялся я за этого Бонниварда.
Мама дорогая.
То есть настолько далекого от учебных текстов седьмого класса, пусть даже школы с углубленным английским, произведения еще поискать.
А там же вдобавок еще многие слова в устаревшей форме. Словарь у нас, конечно, был толстый и хороший, но... Чтоб я так жил.
И вот, помучившись часа полтора и поняв, что скорость как-то сильно отличается от привычной, я сдался.
Взял этот томик и попытался просто читать стихи. Вслух.
Раз. Другой.
А потом вдруг понял, что смутно - откуда-то - знаю содержание того, что читаю. Очень интересное было ощущение :)
После этого то, что прозаические тексты тоже можно целиком воспринимать без словаря, я уже сам додумался :)
Re: Не уверен, что я хорошо помню эту историю
Date: 2012-02-02 11:19 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 10:54 am (UTC)Когда я прочитала первую главу, я обалдела, насколько я поняла, о чем там речь.
Собссно, в качестве рекомендации добавляю, что продолжение книг, прочитанных на русском, тоже стимулирующе читается)
no subject
Date: 2012-02-02 11:18 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-08 06:05 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 11:19 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 02:48 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 11:35 am (UTC)Мало-мальски эксперимент прошел с "Трое в лодке, не считая собаки" - как ни странно мне это было, понимала большую часть, даже маленькие истории-отступления. Но и ее не дочитала где-то десятую часть, отвлеклась...
С успехом транпонировала этот опыт на другой язык и аудиоряд - смотрела фильмы на французском, понимая все больше и больше.
no subject
Date: 2012-02-02 12:58 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 01:28 pm (UTC)Когда где-то через год я нашла распечатку самого своего первого неадаптированного текста на английском, я поняла там все. При этом весь год я не учила ничего специально - просто читала почти каждый день.
no subject
Date: 2012-02-02 03:11 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-02 04:07 pm (UTC)Я все хочу провести эксперимент, даже книжку уже прекрасную нашла на голландском, но все жаль отвлекаться от языков, которые я уже немного знаю.
no subject
Date: 2012-02-02 07:01 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: