Про заграничных детей и русский язык
Jun. 14th, 2017 08:47 pmСемь лет назад я проводила опрос про детей русскоязычных родителей заграницей. Семь лет прошло! за это время новорожденные стали школьниками, первоклассники - подростками, а подростки -студентами или взрослыми. Было бы ужасно интересно почитать от тех же родителей, какая картина теперь!
Там многие коменты заскринены, потому что я с самого начала так пообещала - не всем хочется выставлять подробности на всеобщее обозрение. Открывала только те, где было четко и ясно сказано, что открыть можно.
А теперь мне хочется повторить этот же опрос - и для тех, кто не участвовал тогда и для тех, кто писал семь лет назад. Так что я повторю все вопросы.
***
Вопросы к родителям с детьми, живущим в других странах, там, где не говорят официально по-русски.
В каком возрасте ваш ребенок попал в страну с другим языком и в каким именно?
На каком языке говорят его родители и бабушки-дедушки? На каком языке говорили с ребенком в начале жизни в другом месте?
На каком языке говорят дома?
Где и как ребенок начал учить другой язык? Дома? В садике? в школе?
Как проходил этот процесс? Как влиял на русский язык?
После того, ребенок заговорил на другом языке - на каком языке говорят с ним родители? На каком языке говорит он с родителями?
Занимались ли вы специально русским языком - в школах, кружках, по учебникам? Помогало ли это?
На каком уровне русский язык сейчас у ребенка?
Он понимает разговорную бытовую речь, но отвечает на другом языке?
Он понимает разговорную бытовую речь и говорит сам?
Он понимает разговорную бытовую речь, но не понимает литературного языка, не понимает книжный текст?
Он понимает книжный текст детских книг и может обсудить с вами поведение персонажей?
Он понимает сложную литературную речь, но сам не может выразить свои мысли литературно?
Он понимает сложную литературную речь и может выразить любую мысль по-русски?
Может ли он по-русски рассказать вам про события в школе, сюжет и события книги, обсудить свои чувства и переживания, обсудить абстрактную идею нравственную или научную, может ли в научной области сказать по-русски с правильными терминами - математическими, физическими, биологическими, филологическими?
Как складывалось его чтение?
Совсем детские книги - что он предпочитал - русские на русском, русские с иностранными объяснениями, иноязычные с русскими рассказами, иноязычные на ином языке?
В младшем школьном что читал - по-русски или на другом языке?
В среднем и старшем школьном - на каком языке читает и что? Читает ли добровольно по-русски, выбирая сам? Что именно самое сложное прочел?
Умеет ли ребенок читать вслух русские тексты? Умеет ли писать по-русски? Что именно умеет - список продуктов в магазин, рассказ о событии или свои мысли и переживания? Насколько грамотно?
Вопросы вам для помощи, а так рассказывайте, как обычный рассказ, я может что-то упустила спросить. Очень вас прошу, не считайте это анкетой и не пишите в коменте в столбик: да. нет. иногда. может. не может. Это всегда непонятно и малоинтересно выглядит. Расскажите мне жизненно:) Словами и подробностями.
Коменты я автоматом заскриню, может быть вы захотите только мне рассказать и не захотите, чтобы посторонние видели. Если вы скажете, что не против - открою. Эти рассказы будут многим интересны, я уверена!
****
Ответьте сначала, а потом перечитайте, что в прошлом посте написали:) Даже если комент заскринен, он виден его автору.
Там многие коменты заскринены, потому что я с самого начала так пообещала - не всем хочется выставлять подробности на всеобщее обозрение. Открывала только те, где было четко и ясно сказано, что открыть можно.
А теперь мне хочется повторить этот же опрос - и для тех, кто не участвовал тогда и для тех, кто писал семь лет назад. Так что я повторю все вопросы.
***
Вопросы к родителям с детьми, живущим в других странах, там, где не говорят официально по-русски.
В каком возрасте ваш ребенок попал в страну с другим языком и в каким именно?
На каком языке говорят его родители и бабушки-дедушки? На каком языке говорили с ребенком в начале жизни в другом месте?
На каком языке говорят дома?
Где и как ребенок начал учить другой язык? Дома? В садике? в школе?
Как проходил этот процесс? Как влиял на русский язык?
После того, ребенок заговорил на другом языке - на каком языке говорят с ним родители? На каком языке говорит он с родителями?
Занимались ли вы специально русским языком - в школах, кружках, по учебникам? Помогало ли это?
На каком уровне русский язык сейчас у ребенка?
Он понимает разговорную бытовую речь, но отвечает на другом языке?
Он понимает разговорную бытовую речь и говорит сам?
Он понимает разговорную бытовую речь, но не понимает литературного языка, не понимает книжный текст?
Он понимает книжный текст детских книг и может обсудить с вами поведение персонажей?
Он понимает сложную литературную речь, но сам не может выразить свои мысли литературно?
Он понимает сложную литературную речь и может выразить любую мысль по-русски?
Может ли он по-русски рассказать вам про события в школе, сюжет и события книги, обсудить свои чувства и переживания, обсудить абстрактную идею нравственную или научную, может ли в научной области сказать по-русски с правильными терминами - математическими, физическими, биологическими, филологическими?
Как складывалось его чтение?
Совсем детские книги - что он предпочитал - русские на русском, русские с иностранными объяснениями, иноязычные с русскими рассказами, иноязычные на ином языке?
В младшем школьном что читал - по-русски или на другом языке?
В среднем и старшем школьном - на каком языке читает и что? Читает ли добровольно по-русски, выбирая сам? Что именно самое сложное прочел?
Умеет ли ребенок читать вслух русские тексты? Умеет ли писать по-русски? Что именно умеет - список продуктов в магазин, рассказ о событии или свои мысли и переживания? Насколько грамотно?
Вопросы вам для помощи, а так рассказывайте, как обычный рассказ, я может что-то упустила спросить. Очень вас прошу, не считайте это анкетой и не пишите в коменте в столбик: да. нет. иногда. может. не может. Это всегда непонятно и малоинтересно выглядит. Расскажите мне жизненно:) Словами и подробностями.
Коменты я автоматом заскриню, может быть вы захотите только мне рассказать и не захотите, чтобы посторонние видели. Если вы скажете, что не против - открою. Эти рассказы будут многим интересны, я уверена!
****
Ответьте сначала, а потом перечитайте, что в прошлом посте написали:) Даже если комент заскринен, он виден его автору.
no subject
Date: 2017-06-15 04:44 am (UTC)Их русский развивался похоже (за исключением того что старшая говорила до 5 лет исключительно по русски, а младший с рождения слышал оба языка), оба прошли период когда говорили только на иврите,
но в более старшем возрасте стали говорить на обоих языках, оба дислексики и с трудом читают, так что я не учила читать по русски, с ивритом бы справиться, но со временем оба выучили русский алфавит и могут разобрать, что написанно по русски, но не могут и не стремятся читать по русски сверх этого, читают на иврите и английском, старшая правда всегда предпочтет книгу послушать, по русски, на иврите или по английски, если есть, но если нет, возьмется читать, у младшего дела получше, но он предпочитает английский, иврит почему то дается тяжелее.....
Словарный запас на русском у обоих бытовой, то есть с бабушками русскоговорящими они могут об'ясниться, дома говорят на условном русском (с вкраплением слов и предложений на иврите и иногда английском), но поддрерживать серьезный разговор исключительго по русски им сложно (старшая много путешествовала и время от времени встречала русскоговорящих людей, и ей было сложно)...
Детям сейчас 22 и 17
(я не возражаю против открытия моего комента)
no subject
Date: 2017-06-15 05:16 am (UTC)"Кате еще года нет, там не понятно, так что остальное о Сеньке (два года и 8). Я с ним общаюсь на 95% по-русски, исключения бывают на детских площадках, когда мне нужно что бы и посторонний ребенок меня понял. Все остальные с ним говорят по английски, так как моя сестра, и мои родители, живут далеко.
Книжки по-русски у нас есть, но по английски сильно больше. В последнее время ребенок сам себе выбирает книжки на ночь, потому русские читаем сильно реже.
У Сеньки явная, хотя еще не патологическая, задержка речи. Это началось еще в младенчестве, так что не знаю есть ли связь со вторым языком. Огромное большинство того что он говорит - по-английски. Бороться с этим я не буду, так как мне нужно что бы он заговорил вообще. Но по русски он понимает свободно, иногда даже меня удивляя, так как я не понимаю откуда он это знает. "
Результат плачевный. Через полгода после этого поста Сеня начал заниматься с логопедом, ибо задержка стала уже патологической. Через еще полгода нашли наконец специалиста который поставил правильный диагноз, verbal apraxia, и тут я сдалась. Три года ребенок плотно занимался с логопедом чтобы вообще научиться говорить. Стоило это бешенных денег, сил и нервов, на русский уже не хватило совсем. В результате русский вообще ушел в полный ноль, что особенно обидно с дочкой, ибо она бы конечно смогла. Но такова селявя, пусть будет умный здоровый ребенок, хоть и монолингв.
Открывать можно если кому интересно.
no subject
Date: 2017-06-15 05:39 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-15 05:41 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-15 05:51 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-15 05:52 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-15 06:00 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-15 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-15 05:22 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-15 05:45 am (UTC)Дети наши родились в Израиле, обе.
Мои родители говорят почти только по-русски, родители мужа - на иврите, болгарском и ладино.
Дома мы разговариваем на иврите, но колыбельные я пела, в основном, на русском.
Огромное спасибо моим родителям, они очень много мне помогали, когда дочки были совсем крошками. Дети проводили много времени с русскоязычными бабушкой и дедушкой. Обе хорошо понимают русский, младшая (ей сейчас 9) немного говорит, старшая (13)говорит хорошо и немного читает и пишет (училась специально у дедушки).
С моими родителями обе дочки старательно говорят по русски (а то родители могут не понять), с остальной семьёй - на иврите, со мной - в основном на иврите и иногда на русском, по желанию.
Понимают только бытовую речь, литературную - нет. Могут выразить бытовую мысль бытовым языком, без падежей.
Специально не учили.
Можно не скрывать комментарий :)
Можно не скринить :)
Date: 2017-06-15 06:12 am (UTC)Короче, младшая за это время успела подрасти, теперь ей уже почти двенадцать. Она свободно читает на русском, но последнее время не особо рвется читать, хотя слушать согласна. Я не настаиваю: конец учебного года, все устали... думаю, что в каникулы будет читать больше (на русском, на иврите она читает много). Слушать, как я уже написала, она согласна всегда, фильмы смотреть тоже, хотя иногда кричит, что не понимает (хм, я тоже не всегда понимаю). в различных заграничных поездках она берет аудиогиды на русском (на иврите их почти не бывает, а английский ее пока еще очень далек от приемлимого уровня), слушает и понимает. Ну а во время поездок в России экскурсии на русском слушала с удовольствием. Вот писать грамотно она не может, и письменными буквами тоже почти не пишет (пробовала научиться, но как-то у нее это не пошло).
Русский старших же за это время не ухудшился и не улучшился. Кто писать толком не умел, тот так и не научился:) Читают они сейчас в принципе меньше, чем раньше (сейчас им 24,21 и 19). Старшая дочка несколько лет назад ездила по Израилю с группой молодежи, приехавшей из России по специальной программе, говорила, что свободно общались, потом даже "вконтакте" одно время переписывались, но заглохло, как я понимаю. Один из мальчиков много фильмов смотрит, российско-советские в том числе. Без перевода, разумеется. Но читать по-русски все равно не читает. А общается без проблем, недавно мне рассказал, что на работе (он подрабатывает официантом) разговаривает по-русски с одной из работниц (она относительно недавно в Израиле, как я понимаю) и очень доволен тем, что другие их не понимают :) Второй мальчик недавно порывался прочитать "Преступление и наказание", но в итоге бросил, сказал, что скучно. Думаю, что не в языке дело :)
no subject
Date: 2017-06-15 08:30 am (UTC)Старший тоже не разговаривал до 3-х лет и совершенно не понимал Французский, поэтому адаптация к детскому саду была тяжелой.
Дома мы разговариваем по-русски, так как муж тоже русский. Сейчас старшему ребенку семь лет и он с нами говорит только по русски. С русскими друзьями преимущественно тоже, хоть иногда переходит на французский. Говорит хорошо, без акцента, особенно это заметно по букве Р, другие русские дети говорят ее по-французски, как Ленин. Мне казалось важным сохранить для ребенка возможность пользоваться тем культурным и литературным наследием, которое дает ему его русское происхождение, поэтому я отдала его в секцию русского языка. Раз в неделю два часа их учат читать и писать. Конкретно мой ребенок очень строптивый и не прилежный, ни в какую не хочет учиться читать и писать, но я с изумлением нахожу в квартире подписанные им прописью "записки" и "инструкции". Пока что он пишет с ошибками, например: "пластилин нужАн для крИпления нитАк". Книги он не любит с детства, поэтому чтению сопротивляется. Но когда нужно прочесть, как устроен тот или иной прибор, читает сам. И по-русски и по-французски. По-французски научился читать быстрее всех в классе, не понимаю, как? Психолог сказала, что у него большой словарный запас, откуда понахватался? Я была уверена, что он отстает, когда вела его к психологу. Очень много смотрит развивающего видео в интернете по-русски, например, "Галилео", обладает хорошим словарным запасом, на мой взгляд. К удивлению, живо реагирует на все мои замечания по ошибкам речи и тут же исправляет, больше не повторяя их. Мне бы так! Разговаривает очень много, даже слишком, но литературно пересказать что-либо пока не может. Описания и предложения выглядят плоско и коряво. Но тут я не могу отделить его собственные склонности, наличие мотивации и факт жизни в другой языковой среде, полагаю, что умение литературно выражать свои мысли не каждому с детства дается.
Буду продолжать развивать русский язык у детей, хоть порой хочется все бросить, очень много сил на это уходит, насильно же не заставишь любить Толстого и Достоевского?
Коммент можно открыть.
no subject
Date: 2017-06-15 09:18 am (UTC)Сейчас сыну двеннадцать, хорошо говорит и понимает по-русски, может читать простые тексты, писать может со смешными ошибками (но он и по-английски иногда буквы местами переставляет или слова недописывает). Сам читать на русском не будет, максимум комиксы, сообщения от меня или список какой-нибудь. Выбирать озвучку мультка или фильма будет скорее по голосам, чем по языку. Музыку на русском совсем никак не воспринимает. По-английски говорит с акцентом, не адски-утрированным, но заметным. Вся учёба, как школьная, так и домашняя, на английском. Русскоязычных друзей его возраста нет. Специально не занимаемся, но я читаю вслух книги на русском.
Дочери девять. Разговорный русский понимает хорошо, но отвечая может перейти на английский. Литературный русский уже сложнее, но обычно спрашивает, если не поняла. Многие события или содержание книги, если они были в оригинале на английском, с трудом может перессказать на русском. В обратную сторону легче. На русском читает простые тексты для детей или сообщения на телефоне (или у меня с экрана что-нибудь может из-за плеча прочесть), на английском читает сейчас Гарри Поттера. Говорит до сих пор с ошибками и часто кальками с английского. Русского акцента вообще нет, ее постоянно спрашивают, откуда она (в Гонконге много экспатов, так что это второй вопрос, который задают после вопроса об имени). Между собой дети говорят обычно по-английски, а когда ссорятся -- то обычно по-русски )
К сожалению, наш русский стал постепенно дрейфовать в какую-то гибридную форму, часто вставляем слова и фразы на английском, так что воевать за чистоту языка я считаю несколько лицемерным. Фазы с отказом говорить по-русски у детей не было, мне удалось продать идею секретного языка ) Грамматикой и терминами я их решила не грузить, но часто объясняю как сказать что-то более естественно. Или веселю их историями про ложных друзей переводчика (да они и сами постоянно смеются с собственной манеры сказать "пакет" вместо "карман", "линия" вместо "очередь" и "доска" вместо "парта").
Да, помимо этого, сын учит французский, а дочь китайский (мандарин).
Можно не скринить.
no subject
Date: 2017-06-15 09:48 am (UTC)Все родственники говорят по-русски, дома тоже.
Русским языком сознательно занимались и занимаемся: два русскоязычных кружка, год в вечерней русской школе...
Результат: активное и пассивное владения устным языком - на уровне ровесников из метрополии (7 лет). Устную речь, книги и фильмы понимает прекрасно, говорит хорошим литературным языком, даже стихи пишет...
Читает хуже (может сама прочесть рассказ на две-три страницы, но не бегло и не очень охотно; впрочем, на иврите читает гораздо хуже и менее охотно).
Пишет, думаю, существенно хуже ровесников.
Секретов нет, можно не скринить.
no subject
Date: 2017-06-15 09:51 am (UTC)Мишке 9 лет, родился в Израиле, тут и живём. Ходил до почти трёх лет в семейный садик, с русскими воспитательницами, потом пошёл в городской сад с преподаванием на иврите, но воспитательницы почти все русские. Потом в обычный садик, всё на иврите, преподаватели все ивритские. Школа на иврите, в классе учатся ещё два "русских" мальчика и одна девочка, между собой говорят на иврите. Друзья ивритоязычные тоже.
Иврит на хорошем уровне, но некоторых слов не знает - мох, например, но правда это я давно спрашивала, может уже и знает. Я спрашивала у учителей, надо ли его подтянуть, никто не советует специальные занятия, всё нормально, но надо читать на иврите для расширения словарного запаса - вот и читает. Сам не жалуется на проблемы в общении, я сама к нему обращаюсь, когда не знаю слово.
Русский: дома говорим на русском, ходит в вечернюю школу с преподаванием на русском. Обязали читать, вроде не хотел, но втянулся, мы назначили читать 10 страниц в день. Читает без напоминания, но лимит не превышает ))) значение слов спрашивает редко. Речь очень хорошая, богатая, употребляет необычные для повседневной речи слова, типа: поражён, стремительный, сосредоточиться. Пишет со страшными ошибками, и мы как-то упустили - совсем не знает григорианский календарь ))) навёрстываем. Смотрит обзоры по ютубу на русском языке, Галилео, топы продаж на али, обучалки к играм, десятки фактов или событий, всякие такие попсовые сборники, но видимо за счёт этого и такой разносторонне образованный. С родственниками на русском. Мы следим за речью, но названия дней недели употребляем ивритские. У Мишки есть симпатичное слово-калька с иврита - шестереньки, это типа четверенек, но на иврите речь о "шести-", вот он и перевёл.
Младщему Дасе 7 лет, не говорит, ходит в специальную школу в первый класс. Не говорит, но потребности озвучивает - не хочу, хочу, гулять, воды, кино, дуй розовый шарик, закрыть окно и пр. Дома на русском, в школе - на иврите. Смотрит мультики на любых языках и тонально им подражает, много "говорит" на английском. В школе говорят, что у него русский акцент ))) буквы знает, знает как пишутся некоторые русские слова, мы не учили, он по карточкам Домана учил и по мультикам - пишет "конец". Раньше нам советовали с ним говорить на иврите, облегчить ему задачу, но я в это не верю, пусть пробивается. Потихоньку и пробивается.
no subject
Date: 2017-06-15 10:25 am (UTC)С нами он говорит по-русски, хотя были попытки с его стороны общаться на английском. Несколько раз предлагал перейти на английский в домашнем общении, но мы против.
Он год занимался русским языком в рамках школьной программы (как иностранным), не могу сказать, помогло ли это. Раньше много читал по-русски, сейчас предпочитает английские книги.
В целом, сейчас его уровень русского вполне разговорный, на бытовом уровне проблем не возникает. Иногда говорит на "английском" русском - строит фразы по-английски, калькой переводит некоторые выражения. Иногда выясняется, что он не знает некоторых терминов или неправильно их интерпретирует, но, опять же, в повседневной жизни они редко употребляются.
Если представить, что ему нужно будет жить в русскоязычной среде, проблем с общением не будет.
Комментарий можно не скрывать :)
no subject
Date: 2017-06-15 12:07 pm (UTC)(открывать можно)
no subject
Date: 2017-06-15 02:19 pm (UTC)Дальше про дочку (10 лет): адаптироавлась к английскому в маленькой частной школе - довольно быстро. Кстати, чтение на английском пошло легко именно потому что она уже читала по-русски. Английский в школе был на хорошем уровне, язык она чувствует очень хоршо, так что при переходе в государственную школу по результатам теста перескочила по английскому через класс. В общем, через 5 лет учебы в местных школах имеем:
Разговаривает на обоих языках примерно одинаково. Разговорный русский отличный, с хорошим словарным запасом, обсуждаем все темы (изредка может перепутать слово или форму ,в котором оно употребляется). Продолжает заниматься русским языком в небольшой группе с той же учительницей.
Книги: до сих пор читаем на ночь по-русски, она это очень любит, заодно наш папа догоняет то, чего не прочитал в детстве, оба в воссторге от процесса. Сама по-русски читать не очень любит - только домашнее задание (Носов, Зощенко и т.п.) и то, что ей самой нужно прочесть . Я это обьясняю тем, что в школе были эти обязательные 30 минут чтения в день, так что ребенок набрал скорость. А по-русски я не давила, скорость не набрана и ей просто сложнее и дольше. По-английски же она расчиталась - глотает книги, причем не самые простые - Ле Гуинн, Гейнман, Пратчетт у нее в особом почете нынче. Надо будет что-то похожее на русском подсунуть - посмотрим..
Пишет по русски - в основном те же домашние задания (прописью, довольно много, ошибки бывают, но я не заморачиваюсь на этот счет), вне занятий - редко. У нас русские семейные лагеря бывают - там еще иногда писать-читать надо - роли к спектаклям учить, например. Записки нам иногда пишет. Для сравнения - по английски чуть ли не книги пишет, много, с удовольствием и со вкусом. Прямо интересно читать (а-а-а, по-моему в нашей технарской семье гуманитарий растет, что дееелать!) Чувство языка - исключительное просто.
А, вспомнила - еще у нас Что Где Когда детский появился в этом году - тоже развитие языка вовсю, обсуждение вопросов в команде, запись вопросов и ответов, подготовка...
В семейных лагерях популярны игры на развитие языка - "Шляпа" (дать определение слову, не называя однокоренных), Диксит, "Рвакля" - на нахождение рифм, и другие. Мы и дома в них играем.
(комментарий можно открыть)
no subject
Date: 2017-06-15 02:33 pm (UTC)А еще на русском мы песни поем и слушаем - много, я в авторской песне по самые уши - слеты, концерты... Недавно обе заболели мюзиклом Норд-Ост, и чуть ли не наизусть его выучили :)
no subject
Date: 2017-06-15 02:29 pm (UTC)Дома говорим на трех языках. Я с сыном на русском, папа на голландском, а между собой мы с мужем на английском. Двуязычие у нас было осознанным выбором. Я - переводчик, филолог по образованию, поэтому к вопросу подошла основательно и прочитала, когда он еще был младенец, несколько хороших книг американских и британских авторов о двуязычии, подписана на массу блогов и рассылок о двуязычии. Заговорил он примерно в 1,5 года, ЕМНИП, и оба языка развивались очень равномерно. И до сих пор так. При том, что круг общения исключительно голландский, с первого года постоянно тусит с соседскими детьми и родственниками своего возраста. Русскоязычные друзья появились только в 2 года и живут они от нас далеко, видимся раз в пару месяцев только. Причем было любопытно – сначала он с ними все время переходил на голландский, а сейчас перестал.
В садик почти не ходил (полгода по 1 дню в неделю). В Голландии идут в школу в 4 года, так что я хотела по максимуму досидеть с ним дома, чтобы дать в плане языка все, что могу. Так и получилось. Пошел в школу в ноябре прошлого года, и я боялась, что будет откат в языке. Но этого не случилось. По-прежнему говорит со мной исключительно на русском, словарный запас все время прогрессирует. В общем, пока прогноз положительный. Но будет видно, что случится, когда их начнут в школе учить читать и писать. На русском я потихоньку учу его буквам, но у нас обоих не хватает терпения.
Много читаю ему вслух на русском, с рождения практически. Но иногда адаптирую текст под него, потому что знаю, что иначе ничего не поймет и удовольствия от книги никакого. Но над расширение словарного запаса постоянно работаем. Мультики смотрим на двух языках, но не российские/советские мультики, а переводные, современные, чтоб было о чем поболтать с друзьями.
Рассказывает о том, что с ним было в школе. События книги может пересказать вполне на уровне своего возраста. Про чувства и эмоции очень много говорим. Много фантазирует. В игре сам с собой говорит чаще на голландском, но бывает и на русском.
Для меня его двуязычие в первую очередь для того, чтоб говорить со мной. Я переживу, если ему неинтересна будет русская культура и литература. Но мне важно, чтоб ему была интересна я. А я без русского языка просто не существую.
Стараюсь регулярно описывать ситуацию с его русским языком в своем жж. Последний пост вот (если можно оставлять ссылки, конечно) http://users.livejournal.com/babybitch-/1048371.html
(коммент можно открыть)
Наоборот
Date: 2017-06-15 02:35 pm (UTC)Я и мои родители говорим по русски, отец детей и его родители соответсвенно по английски. Отец детей говорит хорошо по русски.
Дома говорим на русском, но с детьми, отец детей, с самого рождения говорит на английском.
Не учили язык (все три старших ребёнка), просто начали говорить в процессе. Причём, если Стёпа (2004 г) и Марфа (2006) с рождения дома, и начали говорить параллельно на двух языках, то Тёма (2006) появился дома в 3 года и 10 месяцев. Почти не говорил и по русски) Но также в процессе, и довольно быстро заговорил на обоих языках.
Я ввела правило, что мультики иностранные смотрим только на английском языке. А их большинство)
Они с каждым из нас говорят на родном для нас языке. Дети смеются нам моим английским и иногда предлагают меня поучить)
Нет, не занимались. Когда приезжала Дженни (бабушка), она в какой то момент начала учить Стёпу читать. Он быстро освоил (в отличии от Марфы и Тёмы, которые до сих читают не ахти как) и читал уже всех Гарри Поттеров и прочих на английском. Но он явный книгочей, в отличии от Марфы и Тёмы.
Когда начались компьютерные игры, и особенно этот жанр, где в ютубе рассказывают как играют, Стёпа подсел на него. Я сказала, что только по английский (по русски это ужас ужас, слушать невозможно)). И вот несмотря на то что по английски, я уверена, это так же ужасно звучит как и по русски, выяснилось, что там очень живой язык. То есть здорово.
Стёпа учится в школе Англии. У него очень хороший язык, с акцентом, который хвалит даже Том (дедушка) и хорошим чувством юмора. Тёма и Марфа болтают свободно, но не читают и не пишут (но и по русски Тёма не особенно продвигается в чтении))
Они понимают, и отвечают на языке, на котором к ним обратились. Иногда подменяют слово, если не знают его на том или другом языке.
Стёпа закончил в России начальную школу и уже два года учится в Англии. Недавно Дженни переживала, что он забывает русский язык). Она хочет, чтобы дети (там ещё моя младшая сестра) сдали какой-то уровень по русскому языку, который даст им дополнительные была. Это программа отдельно от школы, но она влияет на будущее. И при этом очень проста для Лизы и Стёпы, который всю жизнь жили в России)
Дети считают, что на занятиях очень скучно, но вроде тест завалили (правда они не поняли, что это уже тест и был скандал))
Ещё про Лизу, которой сейчас 15 и она вместе со Стёпой учится два года в английской школе. Она училась в России в английской школе, и говорила хуже чем я (а я говорю, как китайская уборщица наверно)), также стеснялась говорить, на момент отъезда. Дополнительных занятий в России не делали. Как была отправили.
Сейчас, я смотрю как она ведёт свои школьные тетради и это полный восторг! Уже в первый год был ахтунг. Учится она хорошо (и здесь была отличницей). При приезде ей дали дополнительные часы языка в школе.
Можно показывать)
no subject
Date: 2017-06-15 04:17 pm (UTC)Итак, у меня двое рожденных в Германии детей, тогда было 9 и 5. Полный анамнез - по ссылке, на второй странице мой комментарий, если кому интересно.
Только кусочек оттуда скопирую:
"С определенного момента немецкий у обеих начал вытеснять русский. С д/с в жизни появилось много реалий, названий к-рых по-русски они просто не знают. КОгда старшая пошла в школу, с русским стало еще хуже. Сейчас заканчивает 4 класс: лучшие сочинения в классе, хорошая речь, очень много читает по-немецки. Русский, увы, усох - не читает, понимает средне, говорит очень мало и только после наших "пинков". С младшей ситуация развивается по тому же сценарию. "
Что имеем теперь: девицы 16 и 12 лет.
Старшая: хорошо говорит по-русски. Хорошо - для иностранного ребенка. Есть легкий (интонационный прежде всего) акцент. Хороший словарный запас. Понимает шутки и игру слов. Умеет сама словами играть - но совсем иначе, чем мы. Она по-другому слышит русский (для примера: "Забыла, как эти грибы называются... Расстройки?").
Я с ней говорю на сложные темы - как со взрослым русским человеком, без всяких скидок. Иногда могу перевести на немецкий сложное слово. Читать умеет, но плохо. Книг по-русски не читает. Пишет - как слышит ) Немецкий родной.
Где-то с 9 до 13 лет был провал русского - почти не говорила, приходилось заставлять. Иногда были моменты, когда казалось, что русский мы потеряли. Но потом как-то все выправилось, в т.ч. благодаря младшей дочке.
Младшая: по-русски читает (но редко по собственному желанию), пишет (почти без ошибок), говорит, понимает. Возможно, есть легкий акцент, мне сложно судить. Немецкий родной. Но она вообще очень способна к языкам. Хороший переводчик бы из нее получился. Училась писать-читать с бабушкой, потом ходила по выходным в русскую школу, но она не очень много дала.
Дома русский и иногда немецкий. Между собой дети говорят в основном по-немецки, с собакой - только по-русски :)))
Про школьную жизнь рассказать могут. Обсуждать математику, например, сложновато - терминами они на русском владеют лишь частично.
В кругу знакомых у нас, надо сказать, самый удачный опыт сохранения русского языка. Подводя итог: терпение и труд. И не отчаиваться!
Спасибо за опрос, с интересом почитала, как у нас все было раньше ) Можете открывать - вдруг кого-то на этом сложном пути приободрит наш опыт.
no subject
Date: 2017-06-15 05:20 pm (UTC)В 5 лет наш ребенок пошел в школу - и в русскую школу по субботам, в которую продолжала ходить до самого конца. Читать ее научила русская учительница - дочка поняла процесс и применила его к английскому языку. Когда в конце первого учебного года австралийские мамочки спрашивали меня умеет ли она читать, я отвечала, что умеет, а потом в разговоре выяснялось, что они имели в виду может ли она прочить слово, а у нас была проблема - дочка запиралась с книжкой в туалете!
Мы изначально встали на позицию, что русский язык должен быть! :) Причем язык нельзя "сохранить" - он либо развивается, либо вянет. И он не самоцель - он средство получения информации, удовольствия и т.п. Т.е. язык развивается, если служит развитию человека. У нас было "полное собрание сочинений" Александра Роу на видео, кассеты с детскими спектаклями, переписанными с пластинок (помните, были такие в нашем детстве?), мы привезли большую библиотеку - и ей читали, и она сама очень много читала. На уроках русского они читали классику по программе (так что анекдоты про Муму она понимает :) ) - в общем, вырастили русского ребенка.
У нас была страничка, где мы рассказывали о жизни в Австралии, в том числе как сохранить у ребенка язык и почему мы в это так уперлись, но потом бесплатный хостер это все "без объявления войны" ликвидировал... Так что показывать это все можно, т.к. это изначально было публичной информацией :).
А еще друзья из Израиля рассказали такую историю (за правдивость не ручаюсь - за что купил - за то продал!): провели как-то в этом самом Израиле большое исследование на тему когда дети сохраняют в семье язык родителей, благо материала для исследований более чем. Пытались учесть ну все факторы, какие возможно - ребенок старший/младший, количество детей в семье, мама работает/сидит дома, наличие бабушек - короче, все, что только можно придумать. И в результате вывели, что все это неважно, самый главный фактор - СУБЪЕКТИВНОЕ ощущение родителей, что они успешны. Т.е. не объективное положение - допустим, работает отец на сортировке мусора или немаленьким банковским менеджером, а то, как человек сам подсознательно себя ощущает - а ребенок также подсознательно хочет быть как папа/мама или не хочет :). Вот такое лирическое отступление.
no subject
Date: 2017-06-15 06:07 pm (UTC)С 2х до 4х лет он ходил в английский сад, с 4 пошел в английскую школу.
Я говорю с ним только по-русски, папа только по-английски. Я никогда не переходила с ним на английский, даже в присутствии людей, которые не говорят по-русски: мы просто извинялись и переводили им то, о чем говорим. Он начал говорить фразами в полтора года, сразу на обоих языках, причем языки никогда не смешивал ( и до сих пор не смешивает). Когда мы разговаривали втроем с его отцом, он каждому из нас отвечал на соответствующем языке. Забавно, что если он не знает слова по-русски, он всегда вначале спрашивает разрешения сказать его по-английски, хотя я никогда не заставляла его специально это делать, он как-то сам так решил.
Еще забавно, что до 3х лет он слышал русский только от взрослых, русскоязычных детей вокруг не был, поэтому он был уверен, что русский это такой язык взрослых, а в детстве все говорят по-английски. Очень удивился, когда познакомился с кузеном-ровесником, который по-английски вообще не понимал.
Я научила его читать по-русски в 4 года, до того, как началась английская школа, потому что думала, что потом это будет сложнее сделать. Мы учились по Академии Смешариков (Читарик и Букварик). В 6 он пошел в русскую субботнюю школу, где 2 часа занимается только русским. Я читала ему книжки только по-русски, а когда он научился читать сам, то стал читать мне вслух те книжки, которые я читала ему, когда он был маленьким - Заходера, Юнну Мориц, Медвежонка Паддингтона итд.
В моем доме он смотрит мультики и фильмы только на-русском, даже если оригинал английский. Чаще всего он видел обе версии, и мы можем обсудить перевод.
До 6 лет оба языка были на одном уровне практически, хотя писал он по-английски лучше с самого начала. Сейчас словарный английский запас опережает русский года на 2, как мне кажется. По-русски мы можем обсуждать любые темы, в которых разбираюсь я, но ему, например, интересны физика и химия, и там он уже заходит в те дебри, где я (гуманитарий) не помню терминологию, и я думаю, что этот разрыв будет увеличиваться. Падежные окончания у него иногда причудливые, как и формы глаголов:
- Мама, я уже потерИл спину мочалкой!
- Что ты с ней сделал?
- Ну это, потрЁл!
По-английски он читает очень хорошо, много и с удовольствием. По-русски спотыкается на длинных словах, сам русскую книжку с полки не возьмет, кроме ЗУБАКИ, которую он сам перечитал несколько раз. В течение 2х лет я читаю ему Гарри Поттера по-русски, и очень помогает то, что мы вначале смотрим фильм в русской озвучке, потом читаем книгу, потом смотрим следующий фильм итд. Сейчас он зациклен на Звездных Войнах, поэтому мне он читает Энциклопедию Звездных Войн по-русски, маленькими кусочками.
Я брала и сейчас беру его везде с собой на взрослые тусовки, вокруг меня всегда много людей, потому меня он слышит регулярно на обоих языках, в саду и в школе тоже было много детей-билингв, с самыми разными языками, так что для него билингвизм скорее норма, чем исключение.
Извините, что длинно!
Можно открыть комментарий.
no subject
Date: 2017-06-15 08:09 pm (UTC)Можно не скринить :-)
no subject
Date: 2017-06-16 05:11 am (UTC)Читать можно всем, кому интересно.
no subject
Date: 2017-06-16 12:03 pm (UTC)Можно открывать :)
no subject
Date: 2017-06-16 01:30 pm (UTC)Ребёнок прекрасно говорит, читает и пишет, но заметно нехватает русскоязычной среды (не людей даже, а просто окружения). Основной поток информации к нему поступает по-английски и я много ему перевожу потом на русский. Я сама забываю русские слова (при том, что по английски почти не говорю), а он их просто никогда не слышал. К счастью, его не останавливает незнание слов: в попытках сказать что-то незнакомое по-русски он изобретает свои слова, а я уже поправляю.
Читать книги по-русски он начал уже здесь. Но к моменту переезда уже умел читать слова и недлинные предложения. Поэтому по-русски зачитал раньше. Когда начал учить английский, было забавно: русское чтение слоговое, а он хотел запоминать слова целиком, как в английском, и если встречал незнакомое русское слово, то не читал его, а спрашивал, как оно читается?
Когда стали давать задания на чтение в школе, то я смешивала русские и англоязычные книжки 50/50. Потом перестала, когда он стал читать быстро.
Читает по-русски охотно, потому что умеет, а пишет неохотно, потому что самое начало, трудно. Но у нас дома на компьютере играют только те, кто сделал задание по русскому языку :))) Можно открыть.
no subject
Date: 2017-06-18 12:08 pm (UTC)Я в Израиле с 15 лет, муж с 20, дома говорим (стараемся) или только по русски или только на иврите. В последние время не получается чисто говорить.
Трое детей родились в Израиле, им сейчас 11.5, 7.5, 4.5. Все говорят по русски. До 2-3 лет дома с бабушкой или няней, т.е только русский, потом садик, школа.
Мы начали вводить иврит дома, примерно когда они должны были пойти в садик. КОроткие предложения, через пару месяцев в садике начали читать книжки на иврите.
Параллельно и русский усложнялся.
Бабушки дедушки говорят только по русски.
Сейчас говорим и по русски и на иврите дома, зависит от того на каком языке легче выразить мысль.
Специально мы только буквы показывали, потом слоги, потом прочитать слово из книжки что читаем, потом предложение, потом абзац. Сейчас прошу почитать 10-15 мин по русски в день самостоятельно если получается.
Лучше всего пошло у среднего, он теперь даже сам берёт читает по русски, сказки Астрид Линдгрен читает.
Старший саботирует, ;-), предпочитает иврит, по русски читает "Неандертаский мальчик, в школе и доме" (если ОЧЕНь попрошу). Младшая пока только буквы запоминает.
У нас много книжек на русском самых разных + мультики смотрим по русски. Дети слушают все, а я поняла что мне больше нравиться читать детям книги переведённые на русский. А русско-русские иногда вызывают раздражение.
Письмом не занимались, только печатные буквы. Охотнее всего средний пишет, сам спрашивет как написать какие то слова. Пишет безграмотно, зато охотно :-)
Разговорный русский весьма приличный на бытовом уровне, читать сложнее. Понимают больше чем могут сказать.
Литературно и я не далеко не всегда могу мысли выразить, это не связано со знанием языка, ;-)
События обсуждаем по разному, иногда легче на иврит перейти, особенно в области нравственного и чувств.
Обсуждение тем, зависит от того на каком языке тема изучалась. Переводим в процессе разговора незнакомые слова, но только если тема спокойная.
no subject
Date: 2017-06-20 01:36 pm (UTC)Словенский учили только в местной школе сразу после переезда, выучили быстро и вне дома активно им пользуются. Дома продолжают говорить по-русски. Читают и слушают книжки, по субботам занимаемся письмом (с младшим пока есть сложность не вставлять латиницу в кириллицу, старший пишет достаточно грамотно на разные темы). Смотрим художественные и документальные фильмы, мультфильмы и т.д. Объяснить могут все, но с математическим и прочими научными терминами сложнее - если это обсуждается дома, то находим русский перевод выученных в школе на словенском терминов. Но прямо все учебники не переводим.
Я стараюсь следить, чтобы в русскую речь не вставляли словенские слова. Хочу, чтобы они грамотно умели говорить и писать, как если бы мы не уезжали.
(можно не закрывать).
no subject
Date: 2017-06-24 04:17 am (UTC)Живем в Калифорнии. Ребенок попал домой в 2 года 8 месяцев, усыновлен из России. Был практически неговорящий, но с хорошим пассивным словарным запасом, так как понимал речь хорошо. Поэтому мы хотели, чтобы он сначала заговорил по-русски. Дома говорим по-русски, мои родители и семья сестры тоже, живут все в часовой доступности.
С 3 с небольшим пошел в домашний русский детский сад, но там было больше половины англоязычных детей, т.е. слышал два языка постоянно. Более-менее прилично говорить (и понятно для посторонних, а не только для меня) стал уже после 4-х лет, на обоих языках. Лет до 10-ти я читала ему вслух каждый день перед сном по часу примерно по-русски. Лет в 7 я научила его читать по-русски и где-то с год мы понемножку с ним занимались. Но потом школьная нагрузка возросла, он стал читать вслух по-английски, и все русское чтение сошло на нет.
Русским в школе или с учителем мы никогда не занимались.
Сейчас - 14.5 лет. Учитывая полное отсутствие спец. занятий языком, я считаю, что русский у него прекрасный. Акцент есть, небольшой.
Может смешивать языки, разговаривая с нами, но может и чисто на любом.
Словарный запас неплохой, но может не понять какие-то слова и выражения. Дополнительный источник русского - тренеры (ребенок больше 6 лет занимается фехтованием), тренеры говорят с ним по-русски. Последнее время стал чаще переходить со мной на английский, а я машинально отвечаю. Стараемся этого делать как можно меньше, хотелось бы русский сохранять.
Читать не может, без практики все забылось, но я думаю, если попробовать, сможет быстро вспомнить алфавит, и сможет читать. Писать не учили никогда, но опять, было бы желание и время, может быть, в колледже возьмет русский.
Сложную литературную речь понимает, в основном, выразить свои мысли литературно может, но не всегда, в зависимости, от обсуждаемого. Обсудить чувства и переживания сможет, а вот научные термины из любой области, конечно, только по-английски.
Забавно, что любимые предметы в школе - английский-литература-история, учителя мне в один голос хвалят ОЧЕНЬ хороший словарный запас, умение выражать свои мысли, и очень advanced writing skills. Читать тоже любит. :)
Осенью пойдет в High School, будет там учить испанский, интересно как пойдет.
no subject
Date: 2017-06-25 08:32 pm (UTC)Я не против открыть комментарии.
no subject
Date: 2017-07-03 11:10 am (UTC)Натан родился во Франции, сейчас ему 8 с половиной.
мы с мужем русские (скажем так, наш родной - русский) и говорим дома на русском, когда нет необходимости в виде гостей говорить на другом языке.
я считаю, что ребёнок на этом этапе прекрасно владеет русским, что будет дальше - посмотрим.
т.е. он говорит с нами по-русски на любые темы: школа, просмотренные мультики, события с друзьями и т.д.
наверное, единственная тема, где он с нами общается по-фр, это собственно, сами занятия французского языка (домашка)
мы скорее даже упустили французский в какой-то момент - и разговорный и письменный. так что у нас перекос скорее в русский получается. а фр - догоняем.
отсюда и чтение дома - долгое время было только по-русски, сейчас стараемся чтобы было уравновешено. надо признаться, что самому Натану проще читать по-фр, чем по-русски. я это объясняю наличием большого кол-ва "простой" литературы на фр. а вот по-русски таких книг мало.
да, Натан раз или два раза в год видится со своими бабушкой-дедушкой, с ними проводит примерно месяц в году. плюс мы участвуем и организуем русские семейные лагеря, фестивали и т.д. так что у него есть друзья из других стран, с которыми у них общий язык - русский.
плюс еженедельная русская школа, где у ребят, помимо самого русского языка, есть ещё какое-то кол-во предметов, т.е. общение на русском.
и тем не менее, я совершенно не уверена, что у него язык сохранится и будет активно использоваться. посмотрим.