rikki_t_tavi: (Default)
[personal profile] rikki_t_tavi
Когда у Кэмерон в Artit's Way нужно было вспомнить любимую детскую игрушку, меня так унесло и так много я себе мысленно рассказала про свои игрушки, что в тот момент захотелось написать прямо серию постов про них. Но тут разговаривали про иностранные языки и я вспомнила одно смешное.

Был у меня среди игрушек надувной котик.

Вообще я сейчас совсем не вижу надувных игрушек, а в моем детстве их было достаточно много. У меня была надувная белка, сидящая на попе и торчащая всеми четырьмя лапами вперед. Как-то я остригла ей "ногти" ( резиновые швы, в которых два слоя склеивались) - а она неожиданно сдулась и больше никогда не была выпуклой.

Котик же был довольно большой, стоящий на четырех лапах, сделан из желтой такой характерной гладкой резины, покрашен сверху коричневыми полосками, на треугольной морде нарисованы большие круглые глаза. Ближе к хвосту у него была трубочка для надувания и пробка на отлитой вместе с тушкой полоске. В склейках на лапах у него были проделаны отверстия, а в них вставлены палочки с колесами. То есть котика этого можно было тянуть за веревочку и он бы ездил на этих колесиках.

Куплен он был в большой коробке, у которой было прорезано окошко, чтобы этого котика видеть. А сам был откуда-то из Прибалтики. Поэтому все надписи на коробке были латиницей и непонятные. Родители сказали мне, что это написано на другом языке.

Концепция других, иностранных языков меня чрезвычайно поразила. А поскольку никто мне не объяснил, в чем их суть, я взялась придумывать ее сама. Я уже умела читать к тому времени, мне было лет пять, а на коробке были некоторые знакомые буквы - К и А, например. Я придумала себе то, что в иностранном языке все наши слова просто записаны другими знаками, и это составляет суть другого языка. Поэтому я провела множество времени за разглядыванием коробочки и попытками вписать туда слова - "котик на колесах". Количество букв и их одинаковость для одинаковых звуков никак мне не давались. Я пробовала - "котик", "котенок", "кошечка", "киска" и разные варианты про колесики. Ничего не совпадало. Тогда я вывдвинула следующую версию - что слова не побуквенно совпадают, а что в них вставляют (или убирают) лишние буквы - специально, а то кто же поймет на слух, что это другой язык. И стала пытаться разгадать этот алгоритм. Правильно совпадающие с русским чередованием буквы, пусть и другие совсем, должны были быть из первого, нашего слова, а все несовпадающие по ритму, неожиданно выпадающие - как раз обеспечивали иностранность.

До идеи, что другой язык - это вообще все другие слова и другие комбинации, я в пять лет так и не дошла. Потом в школе английский возник - но совершенно без необходимости его объяснять себе.

Интересно при этом, что татарский, который был обильно представлен папиной половиной родственников, никак у меня не входил в категорию "другие" или "иностранные". Он был в какой-то своей категории, естественной. Я понимала бытовую речь и могла сама сказать то, что мне нужно, опять же на бытовом уровне. При этом в какой-то момент я выучилась бегло и с выражением читать вслух по-татарски, не понимая смысла. Точно так же как выучилась читать по церковно-славянски. Если бы я остановилась и пыталась анализировать буквы и задуматься, как их читать - я бы запуталась, наверное. Но быстро я читала совершенно свободно, пролетая без запинки все незнакомые буквы ирасшифровывая все многочисленные титлы - знаки над словами, что слово сокращено до нескольких букв.

А надувного котика можно считать отправной точкой в моей любви к филологии:)

А что у вас? Когда вы поняли идею "других" языков?

***
 Книга

The Complete Artist's Way: Creativity as a Spiritual Practice
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 2013-09-15 02:45 am (UTC)
From: [identity profile] ntl.livejournal.com
Кстати, да! Я в детстве думала, что переводятся буквы! И удивилась, когда мне рассказали, что это совсем не так :)

Мне вспоминается надувной телефон - как символ :)

Date: 2013-09-15 03:00 am (UTC)
From: [identity profile] caballo-marino.livejournal.com
Наверное, в четыре года, когда читала "Сомбреро" Михалкова :)) Там мальчик учил испанский, и все испанские слова были записаны русскими буквами: си, но, аста луэго, аста маньяна. То есть у меня была скорее обратная проблема: что слова в "другом" языке другие, я знала с самого начала, а что еще и буквы другие - мало того, что довольно долго не догадывалась, еще и когда увидела, мне это показалось непреодолимым препятствием. Идея, что нужно просто выучить, как какая буква читается, в голове улеглась далеко не сразу. Школьные учебники немецкого для старших классов я видела, но там шли сразу тексты, а алфавиты с правилами произношения не попадались нигде.

Date: 2013-09-15 03:00 am (UTC)
From: [identity profile] what-and-why.livejournal.com
Смутно припоминаю, что в какой-то детской телепередаче были уроки английского, когда мне было года четыре. Я спросила у родителей, что это такое, они как-то объяснили (совсем не помню, как) - видимо, тогда это меня совсем не впечатлило и не заинтересовало.

А вот потом я тоже обнаружила надписи на упаковках :-). Точно помню, что впервые заметила какие-то странные буквы на папиных пачках с сигаретами - мне тогда тоже было лет пять. Спрашивала у бабушки и старшего брата про каждую букву - как она читается (я, кстати, и по-русски читать тоже так училась: задавая вопросы про буквы бабушке и брату). Вскоре поняла, как читать слова, написанные латиницей. Помню, что ещё были какие-то аптечные упаковки с такими надписями (витамины и лекарства). И продукты - какие-то консервы и соки.

Сначала я думала, что эти непонятные слова - просто названия, записанные с помощью другого алфавита. Но потом до меня постепенно дошло, что там не только названия, но и более общие слова. Тогда я и поняла, что всякие простые вещи ("персиковый сок", "клубничный компот") в других странах называются совсем не так, как у нас. После этого начала приставать к родителям и брату с вопросами "а как будет ... по-английски" (потому что брат уже начал учить английский в школе, и я ему очень завидовала).

Date: 2013-09-15 03:50 am (UTC)
From: [identity profile] hloflo.livejournal.com
Это был мультфильм про муми-троллей, где они разговаривали, прибавляя к каждому слову -сла. Я потом долго играла на другом языке:)

Date: 2013-09-15 04:03 am (UTC)
From: [identity profile] kizune.livejournal.com
Интересный вопрос...
Но я из Казахстана, так что практически сразу поняла, что люди говорят и пишут на разных языках. Правда "другие" языки какое-то время (лет до пяти-шести) казались мне эдаким атрибутом старости - а молодые все говорили по-русски, который представлялся мне тогда эдаким всеобщим эсперанто, на который вскоре перейдёт вообще весь мир, и наступит лепота и благорастворение воздусей :)

Date: 2013-09-15 04:25 am (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
у меня, кстати, первая встреча с совсем-совсем иностранным языком была лет в пять, папа с мамой съездили в Литву и привезли мне оттуда смешную белую пластмассовую девчачью сумочку с надписью, которую я могу погуглить, конечно, но которую я помню сейчас только по ритму: "Пум-пум-пум Пум-пум-пум-пум", и, как мне объяснили, это означало "Детский мир".

Первым самостоятельно освоенным нерусским языком был украинский - на нем пришлось учиться читать отдельно, по книжке с художественными изложениями диснеевских мультиков и по "Мифам древней Греции" в соответствующем переложении (офигенская книжка была, а оформление помню до си пор, мне ее подарили на 7 лет, а 7 лет у меня были в сентябре, и я все начало первого класса помню с этой книжкой - она тоже была золотая).

Был еще другой язык, на который переходили дедушка и бабушка по отцовской линии, когда хотели показать, что они говорят друг другу что-то свое, не для нас. Но и для нас он тоже был: "лехаим" и "зайт гезунд". Лехаим надо было говорить за столом, а зайтгезунд - когда досвиданькались.

А вообще-то меня папа выучил начаткам французского, когда мне лет 8 было. Ну и буквам. И мачеха его преподавала английский и тоже очень рано научила меня каким-то словам, так что я понятие о ДРУГИХ языках усвоила, я думаю, лет с пяти тех самых.

Date: 2013-09-15 04:57 am (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
и вот я погуглила, и нет, это точно не "детский мир", ни на литовском, ни на латвийском - не подходит ритм.

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2013-09-15 08:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] la-kis.livejournal.com - Date: 2013-09-15 08:02 pm (UTC) - Expand

Date: 2013-09-15 04:26 am (UTC)
From: [identity profile] sashetta.livejournal.com
Совершенно не помню себя в детстве в приложении к иностранному,
Помню, что старшей пыталась разъяснить концепцию иностранного языка года в 4, потому что планировали переезжать, безуспешно, что безуспешно я поняла когда переехали, она никак не могла принять, что ни она не понимает ни слова, ни ее не понимают, правда в 4 года хватило 4 месяцев, что бы ситуация изменилась...:-)

Date: 2013-09-15 04:30 am (UTC)
From: [identity profile] tasha-34.livejournal.com
боюсь, что я её так и не поняла ))

в детстве все вокруг говорили на русском языке, кроме дедушки. дедушка говорил на украинском. я совершенно спокойно тоже на него перешла, при этом не понимая, что это другой язык. и когда меня кто-то не понимал - очень удивлялась. то есть, когда ко мне обращались на любом из этих двух - спокойно понимала. когда отвечала - язык выбирался случайным образом. И никакой разницы между ними я вообще не чувствовала.
Знания об окружающем мире были слабые. Аль Бано и Ромину Пауэр я считала жителями союзных республик (молдаванами), и наивно полагала, что после многократного прослушивания смогу все-таки понять песню Феличита )

Date: 2013-09-15 06:03 am (UTC)
From: [identity profile] tasha-34.livejournal.com
потому что с названием было уже ясно. Песня про прекрасный город Читу )))))

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2013-09-15 08:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] imb-irj.livejournal.com - Date: 2013-09-15 10:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2013-09-15 10:41 pm (UTC) - Expand
(deleted comment)

Date: 2013-09-15 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Да-да - все "кодовые" теории первыми на ум приходят.

(no subject)

From: [identity profile] kalinochka.livejournal.com - Date: 2013-09-15 09:16 am (UTC) - Expand

Date: 2013-09-15 04:39 am (UTC)
From: [identity profile] dnvl.livejournal.com
Когда мне было года четыре, меня водили в студию, с рисованием, пением, танцами и вот, английским языком. Конечно, уроки английского ограничивались чем-то вроде "Хеллоу", "Кэт", "Дог" и "Эппл". Помню, как после полугода таких занятий (старшая сестра говорит, что выучили мы за это время слов двадцать, примерно), я уверенно сказала семье, что, конечно, не весь английский, но примерно половину я наверняка уже знаю))).
Ещё помню, как в художке (1-2 класс) у нас была учительница-башкирка, которая как-то принесла книжку с национальными сказками, поразившую нас тем, что часть букв в ней была нашими, русским, но некоторые ставили нас в тупик - например, перевернутая "е". Меня, кстати, до сих пор больше всего удивляют не языки, которые я плохо понимаю - типа английского-испанского, и не те, где я даже буквы не знаю - вроде иврита, а когда пишут знакомыми буквами совершенно неидентифицируемые слова - как азербайджанцы или яванцы.

Date: 2013-09-15 04:39 am (UTC)
From: [identity profile] omsh.livejournal.com
В какой-то момент, еще до школы, не помню почему, я выучила английский алфавит. И потом долго игралась, записывая русские слова латинскими буквами, причем подставляла эти буквы так, как они произносятся в алфавите. Например, "наш дом" - "nh dom". Потом сильно удивилась, что все не так.

Date: 2013-09-15 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Не было концепции почему-то. Начали учить английскому - начала учить. Вокруг татарский, летом у бабушки украинский - возможно, это как-то помогло. Книги на украинском, кстати, тоже читала (вообще, читать рано начала). Всяческие сноски в Томе Сойере, например - "масса Том" и др. Как-то органично эта концепция вплелась в мое видение мира.
Может быть, и возник когда-то вопрос, но тогда, видимо, очень рано, я совершенно об этом не помню.

Date: 2013-09-15 06:08 am (UTC)
From: [identity profile] elka-palka.livejournal.com
Аааа, я точно также пыталась на банке с зеленым горошком пыталась произвести транслит :-) :-) Помню у меня никак не получалось. А потом я пошла в английскую школу и для меня было открытие, что это не транслит :-)

Date: 2013-09-15 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] dsolga.livejournal.com
о, и у меня был зелёный горошек, я вспомнила!
даже получалось: читала GLOBUS как СГОВИГ, думала "какое слово неприятное"

(no subject)

From: [identity profile] savanda.livejournal.com - Date: 2013-09-15 11:12 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] elka-palka.livejournal.com - Date: 2013-09-15 05:21 pm (UTC) - Expand

Date: 2013-09-15 06:14 am (UTC)
From: [identity profile] svinkavoblakah.livejournal.com
Кажется, я ее так и не поняла... В детстве был совершенно естественным образом украинский язык (летом у бабушки с дедушкой), я даже некоторые книги сначала прочла на украинском, а потом только перечитывала на русском. Например, мне Мумми-тролли по-русски позже очень странно звучали ))) Но я даже не помню, когда и как выучилась читать по-русски, хотя в первый класс пошла уже читающей. Процесса не помню и не помню, какие книги сама прочла до 1-го класса.
Иностранный, как таковой, появился гораздо позже. Летом перед 5-м классом бабушка спросила, какой хочу учить, она хотела поднатаскать меня немного перед началом обучения. Кстати, бабушка в быту употребляла английские слова иногда, но я как-то их естественно воспринимала, "как родные" и их было очень мало. До этого момента я не помню романо-германских языков даже на этикетках. Но были польские журналы и я польский так же воспринимала как вариацию украинского, необычные буквы принимала по-умолчанию. Сказала бабушка, что L - это л, ну, значит, так и читала.
Английский начался у бабушки с английской азбуки, где все уже было разобрано по буквам. И всяких странных стихотворений, звучащих "по-русски": "у обезьянки a monkey была подружка a frog лягушка" - как будто это были их имена!
Самое печальное, что я до сих пор никак не могу доучить английский до свободного владения, ужасно с ним мучаюсь, хотя рогом уперлась, что хочу его знать - читать не переведенные книги и смотреть фильмы - не переведено же ужасно много интересного!
Я потом поняла, заметила, что я, вообще, с огромным трудом воспринимаю знаковые обозначения. Что-то, записанное не русскими буквами или арабскими цифрами (первые знаковые, которые я выучила и которыми постоянно пользуюсь, да и то, считать могу только на бумажке, в уме счет не удерживается), вызывают у меня дикое затруднение. Я так и не смогла запомнить на память обозначения гитарных аккордов, не могу даже вспомнить, какой буквой обозначается какая нота! Ноты воспринимаю только в рамках нотного стана - по линейкам, ниже и выше вечно отсчитывала, чувствуя себя идиотом... Транспонировать могу, только нарисовав все на бумажке и тупо механически двигая...
То-есть, как будто что-то стирает их памяти знаки, сколько я их не учу... Я ж музыкой занималась несколько лет и даже за сольфеджио имела 5 - узнавала ноты на слух легко. А играть на инструменте с нот - мученье. И с языком та же какая-то фигня происходит...
Так что так и остался он для меня какой-то естественно существующей в мире, но недоступной моему пониманию, системой )

Date: 2013-09-15 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
как интересно про знаки!

Date: 2013-09-15 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] catsnest.livejournal.com
Дадада! В 5 или 6 лет я была уверена, что иностранный язык - это что-то вроде шифра, в котором русские буквы заменяются какими-то другими, иногда очень странно выглядящими. И я увлечённо подбирала ключ к этому шифру, чтобы научиться читать зашифрованное. Почти сразу мне улыбнулась удача - какой-то добрый человек сказал мне, что кошка по-английски пишется "cat". Быстро переделав кошку в кота, я стала счастливой обладательницей сразу трёх знаков шифра: к = с, о = а, т = t :) Окрылённая успехом, я попыталась разгадать ещё какие-нибудь иностранные слова, подставляя туда эти три уже известные мне буквы. Сначала дело пошло очень хорошо (у меня была богатая фантазия и довольно обширный словарный запас :) Но уже на пятом-шестом слове стало ясно, что что-то не так. Стали накапливаться несостыковки и противоречия, иностранные буквы в моей голове начали путаться, я почувствовала себя невыносимо уставшей и разочарованной и сдалась :)

Date: 2013-09-15 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Как знакомо!:))

Date: 2013-09-15 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] annajourcrafts.livejournal.com
Лет в 5, наверное. Папа у меня военный, жили в Венгрии в тот момент. Не знаю, осознавала ли я что-то самостоятельно, скорее воспринимала "трансляцию в эфир" от мамы, которая старалась выучить какой-то бытовой минимум и регулярно что-то и мне рассказывала, например, мы жили в городе Секешфехервар: секеш - собор, фехер - белый, а вар, соответственно - город :-) Уехали оттуда в 89 году, я до сих пор помню счёт до 10, некоторые цвета и ещё каких-то пару слов. Тогда же и латинские буквы научилась отличать.
А из ощущений про языки у меня самое забавное пришло уже после школы и университета (и там, и там английский был одним из главных предметов), когда однажды слушая нейтив спикера я осознала, что я не перевожу в голове на русский, а вот сразу понимаю! Прямо просветление какое-то :-)
И в обратную сторону - в прошлом году стала учить итальянский, и когда в декабре мы с мужем поехали в Италию, главным кайфом было как раз не понимать их, а то, что они понимают меня :-)

Date: 2013-09-15 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
О да, это чувство сразупонимания - ни с чем не сравнимо!

Date: 2013-09-15 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] blu-caterpillar.livejournal.com
Лет в пять, рассматривая деньги :)
Слова "пять рублей" там были написаны питнацатьраз, на языках республик.

Я тогда долго пыталась понять, как это :) вообще - как это устроено в головах у казахов, а как - у белорусов?
:)

Date: 2013-09-15 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Ооо, точно ведь, точно - там было на всех пятнадцати языках биш манат написано:)

(no subject)

From: [identity profile] svinskaya-ya.livejournal.com - Date: 2013-09-15 10:54 am (UTC) - Expand

Date: 2013-09-15 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] zellily.livejournal.com
У меня мама увлекалась языками. Поэтому в доме было много книжек на разных языках. Помню, я любила рассматривать сказки на немецком, там были хорошие картинки. А журнал для детей на украинском даже пыталась прочитать - слова-то похожие.

Только мне это не помогло. Я всё равно всё это воспринимала как мёртвые вещи, непонятно зачем нужные. Какие-то шифры, которыми ненормальные люди зашифровали язык.

И из школы и вуза я вышла с почти нулевым знанием английского.

А потом пришлось читать много документации на английском. Но английские слова, даже знакомые, составляли нечитаемые комбинации. И я читала перевод из онлайн-переводчика. Читала, читала... А потом (даже помню, как это было) я открыла книжку про Алису в Стране Чудес на английском и прочитала несколько строчек, и они имели смысл. И это было потрясением!

ЗЫ Кстати, так до сих пор и не поняла, как это люди сначала переводят в уме на русский, а потом понимают без перевода. Я понимаю только без перевода, потому что если нужен перевод, то это ж надо в словаре смотреть.
Edited Date: 2013-09-15 06:57 am (UTC)

Date: 2013-09-15 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Мне кажется, кому язык не для работы, а в прямом смысле нужен - переводы не нужны, у него интуитивное знание. Но если работа связана с переводами или рефератами - постоянные запинки, если слов-соответствий не знаешь. У меня много таких слов - я смысл знаю, а русского эквивалента нет. Если по-русски нужно рассказать - пристаю к домашним или к словарям.

(no subject)

From: [identity profile] zellily.livejournal.com - Date: 2013-09-15 09:27 am (UTC) - Expand

Date: 2013-09-15 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] hiilda.livejournal.com
Да, с белкой, конечно, неожиданно получилось. Засада, я бы сказала...
Алика, а если не секрет, каким образом вам пришлось читать на церковно-славянском?

Date: 2013-09-15 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
У меня по маминой линии очень старинный и традиционный староверский род. Бабушка жила этим суровым укладом, сколько я ее помню, из чтения у нее были только свои книги, некоторые очень старые и рукописные. Из всех моих кузенов и кузин только я очень интересовалась этим, я знала все службы их с распеванием всего и как-то незаметно, сопоставив то, что слышала, и то, во что всматривалась в книгах, научилась. Потом очень пригодилось, когда бабушка легла в больницу операцию на глазах делать, читать ей нельзя, а молиться нужно, я приходила каждый день и читала ей ее псалтырь, за кого молимся сегодня, какие праздники, что делать.

Date: 2013-09-15 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] dsolga.livejournal.com
было наоборот.
в четыре-пять лет я откуда-то знала, что с иностранном языке слова другие.
в телевизоре было довольно много такого, откуда можно было бы это узнать, да хоть из новостей. всходит странный дядька на трибуну, начинает произносить белиберду, через несколько секунд наш диктор зачитывает перевод.
мы с другими детьми изображали, что говорим "не по-нашему", именно выдавая нелепый набор звуков.
а вот на буквы это никак не распространялось, латинские буквы я силилась читать как русские, находя сходства и игнорируя отличия :)

Date: 2013-09-15 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] kosharovka.livejournal.com
Я как-то и не помню даже. Читать я научилась года в 4, а английский алфавит знала до 1 класса, могла читать и по-английски - правда, ничего не понимая) Бабушка отвечала, что английский - это один из способов общения. Ну, котята мяукают, собачки гавкают, англичане тоже не дураки =)
А потом с первого класса стали учить его в школе. Правда, несмотря на это, свободно я им так и не овладела.

Date: 2013-09-15 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] nastasyia.livejournal.com
У меня бабушка - учительница немецкого. Так что про "другие языки" я знала с раннего детства:) Даже не могу первое осознание как-то отдельно вспомнить

Date: 2013-09-15 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] leffka.livejournal.com
С самого раннего детства я проводила лето у бабушки и дедушки в Закарпатье, где они говорили не только на украинском, который мы с сестрой понимали, но и на венгерском, этаком языке взрослых, который они использовали, чтобы обсуждать вещи не для детских ушей. Тогда мне папа и объяснил, что бывают разные языки, с разными словами. Своих мыслей по этому поводу я не помню.
Зато вспомнила вот что: насмотревшись на карту США с ровно нарезанными штатами, я решила, что Африка - это тоже одна страна, а разноцветные участки внутри - ее штаты )

Date: 2013-09-15 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
забавно:)
как все-таки напряжено детский мозг работает, внося порядок, хотя бы и выдуманный в мир вокруг!

Date: 2013-09-15 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] natalia-vesna.livejournal.com
Я не помню, как именно я это начала понимать, потому что вообще довольно смутны мои детские воспоминания,... Но вот про татарский язык я точно помню, что он НЕ воспринимался как иностранный :) То есть он был непонятен, он был другой, но при этом как будто второй-родной, а не иностранный. Возможно потому, что там почти тот же русский алфавит + 6 других букв.

А первым иностранным для меня был английский, наверное, или немецкий, потому что в доме были журналы Burda Moden :)) и я знала, что эти буковки читаются именно так "бурда моден" (правда, ударение иногда ставилось как бурдА).

Date: 2013-09-15 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] orange-fire.livejournal.com
Меня начали учить французскому в 5 лет. Никаких вопросов о существовании иностранного языка, на котором говорят в другой стране, а так же никаких вопросов по формальным признакам иностранного языка у меня не было. К сожалению, я почти не помню себя до этого возраста, знаю только, что мне очень много читали. Поэтому мне кажется, что концепция иностранного языка была как-то сразу в меня встроена. "Из-под куста". :)
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Profile

rikki_t_tavi: (Default)
rikki_t_tavi

December 2025

S M T W T F S
 123 45 6
7 8 910111213
14 15 1617 18 1920
212223 24 25 2627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 03:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios