(no subject)
Jun. 4th, 2013 12:20 amЛюди вспоминают про свои вызовы и предложения судьбы. И я немедленно вспомнила. У меня есть две истории с такими вызовами - одна возможность, в которую я себя усилием втолкнула, и вторая, от которой я спокойно отказалась, но мне всегда было интересно, как сложилось бы дальше, если я ее приняла.
Первая история случилась несколько лет назад. Я читала тогда сообщество посвященное Японии. И вдруг там объявили конкурс переводов хайку - многоэтапный, под псевдонимами. И я привычно подумала - хорошо им, такой интересный опыт. И тут же меня стукнуло - почему "им"? У меня был период как раз, когда я специально заставляла себя ввязываться в дела, которые раньше не делала, и получать опыт, на который нормально не решалась бы. И я, не дав себе времени раздуматься, написала заявку.
Это было очень увлекательное путешествие. Каждый этап - новый вызов, новая сложность, новая грань. Обдумывать, придумывать решение, подбирать слова, оттачивать оттенки. Потом все варианты печатали и можно было их объяснять, обсуждать и рассказывать, отчего именно так выбрал сказать, какие тонкости за этим подразумевал. Это было отдельное интереснейшее занятие. И я дошла до конца, не забросила, не переставала менее тщательно работать каждый раз. Получила огромное удовольствие от самой работы с переводом. И заняла второе место:) Вот только что на полках переставляла приз, который за это получила. (И иногда очень хочется рассказать подробно про весь конкурс, все переводы собрать свои и все тексты, которыми я их защищала)
Я до сих пор ее вспоминаю с удовольствием - что взялась, не дала себе уклониться- и что у меня получилось.
А вторая история случилась давно, когда детка была еще совсем маленькой, полуторагодовалой. Я с нею сидела дома, совершенно погруженная в эту материнскую берложную жизнь, уйдя от общества. И тут как-то мой приятель с довольно высокой должностью позвал меня на презентацию. Презентации тогда, в начале девяностых, были очень новым и модным жанром. Там было красиво, интересно, шампанское, шоколад и разные необычные люди. И я оставила детку на попечение папы, надела красивое синее платье и поехала. Презентация была в красивом вечернем клубе, столы, мягкие дизайнерские диваны, свет разноцветный. Я с суровой решимостью сняла толстые зимние сапоги и переоделась в туфельки.
После всяких первых приветствий, осматривания окрестностей и знакомства с тем, что презентовали, мы передвигались по залу с бокалами и конфетами, разговаривая с людьми. И тут мой спутник, знакомя меня с очередным знакомым, сказал ему - а кстати, вы можете поговорить на родном для вас языке. Про родной это была шутка, но новый знакомец живо откликнулся - вы говорите по-английски? - на английском. Я ему ответила - да, говорю, хотя вот совершенно не с кем практиковаться, чтобы реально "говорить". И мы немедленно разговорились - так и не перейдя на русский. Сделали круг по залу, сели на бархатные диваны в углу. Он расспрашивал меня про то, где я училась, что читаю, чем занимаюсь. Мы обсудили то и это, прошлись по знакомым, обменялись шутками. Потом он замолчал, посмотрел задумчиво на меня и сказал:
- Я хочу сделать вам предложение. Не хотели бы вы пойти в переводчики к мэру нашего города? Работы не очень много - переводить ему иностранную корреспонденцию и сопровождать его в заграничных поездках. Красивое новое здание только что отстроили, там кабинеты, холлы, своя столовая очень хорошая.
Я дар речи потеряла от неожиданности.
- А почему вы это предлагаете? И почему у мэра уже нет переводчика?
- Переводчик у него есть, - сказал собеседник с непонятной грустью. - Но он собрался увольняться, у него другое очень интересное предложение. И его отпускают с одним условием - он найдет подходящую замену, лично поручится за ее квалифицированность и отрекомендует. Ну и в общем, можно считать, что я эту замену нашел. Не нужно проводить официальное интервью, наш разговор меня более чем убедил. Если вы решите - работа ваша.
И я сказала без всякой заминки - нет, спасибо. У меня маленький ребенок и муж занимается бизнесом, моя задача - быть при них. Он пытался рассказать, какой хороший садик мне предоставят от мэрии, но я была как адамант - моего личного ребенка? Отдавать чужим теткам? Чтобы ездить за границу? - Нет, спасибо. Я еще думаю, стоит ли отдавать его в школу через шесть лет, а уж расставаться с ним сейчас вообще не входит в мои планы.
Про решение я не жалела, но часто думала - а как бы повернулась жизнь, если бы я согласилась - чтобы в ней реально было, какие поездки, какие интересные события, какие люди? как бы это повлияло на дальнейший курс всего?
Первая история случилась несколько лет назад. Я читала тогда сообщество посвященное Японии. И вдруг там объявили конкурс переводов хайку - многоэтапный, под псевдонимами. И я привычно подумала - хорошо им, такой интересный опыт. И тут же меня стукнуло - почему "им"? У меня был период как раз, когда я специально заставляла себя ввязываться в дела, которые раньше не делала, и получать опыт, на который нормально не решалась бы. И я, не дав себе времени раздуматься, написала заявку.
Это было очень увлекательное путешествие. Каждый этап - новый вызов, новая сложность, новая грань. Обдумывать, придумывать решение, подбирать слова, оттачивать оттенки. Потом все варианты печатали и можно было их объяснять, обсуждать и рассказывать, отчего именно так выбрал сказать, какие тонкости за этим подразумевал. Это было отдельное интереснейшее занятие. И я дошла до конца, не забросила, не переставала менее тщательно работать каждый раз. Получила огромное удовольствие от самой работы с переводом. И заняла второе место:) Вот только что на полках переставляла приз, который за это получила. (И иногда очень хочется рассказать подробно про весь конкурс, все переводы собрать свои и все тексты, которыми я их защищала)
Я до сих пор ее вспоминаю с удовольствием - что взялась, не дала себе уклониться- и что у меня получилось.
А вторая история случилась давно, когда детка была еще совсем маленькой, полуторагодовалой. Я с нею сидела дома, совершенно погруженная в эту материнскую берложную жизнь, уйдя от общества. И тут как-то мой приятель с довольно высокой должностью позвал меня на презентацию. Презентации тогда, в начале девяностых, были очень новым и модным жанром. Там было красиво, интересно, шампанское, шоколад и разные необычные люди. И я оставила детку на попечение папы, надела красивое синее платье и поехала. Презентация была в красивом вечернем клубе, столы, мягкие дизайнерские диваны, свет разноцветный. Я с суровой решимостью сняла толстые зимние сапоги и переоделась в туфельки.
После всяких первых приветствий, осматривания окрестностей и знакомства с тем, что презентовали, мы передвигались по залу с бокалами и конфетами, разговаривая с людьми. И тут мой спутник, знакомя меня с очередным знакомым, сказал ему - а кстати, вы можете поговорить на родном для вас языке. Про родной это была шутка, но новый знакомец живо откликнулся - вы говорите по-английски? - на английском. Я ему ответила - да, говорю, хотя вот совершенно не с кем практиковаться, чтобы реально "говорить". И мы немедленно разговорились - так и не перейдя на русский. Сделали круг по залу, сели на бархатные диваны в углу. Он расспрашивал меня про то, где я училась, что читаю, чем занимаюсь. Мы обсудили то и это, прошлись по знакомым, обменялись шутками. Потом он замолчал, посмотрел задумчиво на меня и сказал:
- Я хочу сделать вам предложение. Не хотели бы вы пойти в переводчики к мэру нашего города? Работы не очень много - переводить ему иностранную корреспонденцию и сопровождать его в заграничных поездках. Красивое новое здание только что отстроили, там кабинеты, холлы, своя столовая очень хорошая.
Я дар речи потеряла от неожиданности.
- А почему вы это предлагаете? И почему у мэра уже нет переводчика?
- Переводчик у него есть, - сказал собеседник с непонятной грустью. - Но он собрался увольняться, у него другое очень интересное предложение. И его отпускают с одним условием - он найдет подходящую замену, лично поручится за ее квалифицированность и отрекомендует. Ну и в общем, можно считать, что я эту замену нашел. Не нужно проводить официальное интервью, наш разговор меня более чем убедил. Если вы решите - работа ваша.
И я сказала без всякой заминки - нет, спасибо. У меня маленький ребенок и муж занимается бизнесом, моя задача - быть при них. Он пытался рассказать, какой хороший садик мне предоставят от мэрии, но я была как адамант - моего личного ребенка? Отдавать чужим теткам? Чтобы ездить за границу? - Нет, спасибо. Я еще думаю, стоит ли отдавать его в школу через шесть лет, а уж расставаться с ним сейчас вообще не входит в мои планы.
Про решение я не жалела, но часто думала - а как бы повернулась жизнь, если бы я согласилась - чтобы в ней реально было, какие поездки, какие интересные события, какие люди? как бы это повлияло на дальнейший курс всего?
no subject
Date: 2013-06-04 07:26 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 07:33 am (UTC)А подлинные имена, названия, цифры и прочее я никогда не называю.
no subject
Date: 2013-06-04 07:37 am (UTC)Мэр-то какой был - русско или англоговорящий?
no subject
Date: 2013-06-04 08:18 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 08:20 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 08:24 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 09:09 am (UTC)Похоже, всем участникам, читателям и их близким до сих пор приятно о нем вспомнить :)
А задания для Супергатари Вы не придумывали?
no subject
Date: 2013-06-04 10:06 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 10:48 am (UTC)Мне кажется, вот эта "другая жизнь", в которой оказался бы, если бы пошел по немного другой дороге, проступает в разговорах с близкими друзьями - когда жизнь чужая и другая, но чем-то часто очень созвучная нашей, в которую нередко ты легко мог бы зайти вместо нынешней; и, немного в другй форме, проступает в хороших книгах, особенно книгах воспоминаний. Наверное, самое сложное - понять, каким бы ты был сегодня (и был бы ты другим?), и кто был бы рядом с тобой, если бы жизнь повернулась немного иначе.
no subject
Date: 2013-06-04 09:29 am (UTC)2) позже - отказалась бы, ибо уже осознавала бы, что я человек относительно асоциальный и общение с поездками меня бы напрягало.
no subject
Date: 2013-06-04 10:21 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 10:33 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 10:59 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 11:28 am (UTC)Но я так понимаю в жизни (кроме интересного времяпровождения и приза) - сильно ничего не изменилось.
Воплощение второй - могло полностью повернуть всё.
no subject
Date: 2013-06-04 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 11:57 am (UTC)Но вот в фразе "не переставала менее тщательно работать каждый раз" мне видится ошибка.
(застенчиво колупает паркет босым пальцем ноги):)))))
no subject
Date: 2013-06-04 12:08 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 12:10 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 12:13 pm (UTC)Одна из любимых моих цитат из одной из любимых книг:
"Рано или поздно, под старость или в расцвете лет, Несбывшееся зовет нас, и мы оглядываемся, стараясь понять, откуда прилетел зов. Тогда, очнувшись среди своего мира, тягостно спохватясь и дорожа каждым днем, всматриваемся мы в жизнь, всем существом стараясь разглядеть, не начинает ли сбываться Несбывшееся? Не ясен ли его образ? Не нужно ли теперь только протянуть руку, чтобы схватить и удержать его слабо мелькающие черты?
Между тем время проходит, и мы плывем мимо высоких, туманных берегов Несбывшегося, толкуя о делах дня."
no subject
Date: 2013-06-04 01:34 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-04 03:56 pm (UTC)Так что, возможно, Вам бы пришлось столкнуться с домогательствами. Все к лучшему.
no subject
Date: 2013-06-05 02:02 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-05 02:01 pm (UTC)И тоже сейчас иногда думаю, что у меня могла бы быть другая жизнь.
Так что вы не одиноки :)