rikki_t_tavi: (Default)
[personal profile] rikki_t_tavi
Не могла пройти мимо сегодняшнего вопроса в writer's block-е.
По-английски:
How would you react if you found out someone plagiarized your work and published it?*
По-русски:
Как вы отреагирует, если узнаете, что кто-то украл вашу идею и опубликовал ее?

Вам не кажется, что это два не совсем одинаковых вопроса?

___________
* (перевод)Как бы вы отреагировали, если бы узнали, что кто-то сплагиатил вашу работу и опубликовал ее?

upd. Я не то, чтобы хочу, чтобы вы ответили на сегодняшний вопрос writer's block-а:)
Я спрашиваю - не кажется ли вам, что на русский язык вопрос дня перевели неверно и получился вообще другой вопрос?

Date: 2011-03-04 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] billie-klein.livejournal.com
Доброе утро! )) Можно украсть и не опубликовать, или украсть и опубликовать, а вы об этом ничего не узнаете, потому что вам это не попадется на глаза. Я думаю, так поставлен вопрос.

Date: 2011-03-04 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Нет, вопрос поставлен просто и однозначно - у вас скопировали и опубликовали _работу_ - как вы отреагируете?

Но русские товарищи перевели как "идею" - и получилось, что по-русски и по-английски люди отвечают на разные вопросы.

Date: 2011-03-04 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Не узнаешь, что сплагиатили, пока не опубликуют.

Date: 2011-03-04 06:21 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
В условиях уже скопипейстили и опубликовали.

Date: 2011-03-04 06:14 am (UTC)
From: [identity profile] silamandarina.livejournal.com
Да, есть разница между идеей и работой :)
А где это такие вопросы задают? :)

Date: 2011-03-04 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Это writer's block - фича в жж, помогающая писать посты тем, кому писать не о чем. Дают тему каждый день - и можешь написать на нее. Я недавно ругалась на то, что юзеры этого не понимают и под вопросом отвечают односложно - да, нет, ну не знаю. Как будто кому-нибудь нужны их ответы.

Date: 2011-03-04 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] silamandarina.livejournal.com
А, да-да, я помню тот пост! Очень смешно, я даже мужу пересказывала :))
Только сейчас дошло - это то, что "вопрос дня" у меня по-русски... а я все смотрела на них и думала - кто такие вопросы задает, какая им разница, что об этом думают посторонние люди :))

Date: 2011-03-04 06:26 am (UTC)
From: [identity profile] anirinka.livejournal.com
смотря что сплагиатили
если научную работу, то - ставить на дыбы, пытаться что-то доказыать, потому как плагиат в нашем деле - позор
если идею - ужасно расстроюсь, но поделать ничего нельзя
я и так ужасно расстраиваюсь, если что-то такое очередное гениальное придумала, а потом оказывается, что всё уже придумали и напечатали до меня
а тут если ещё и напечатали после того, как я придумала...

насчёт ненаучного - не знаю, никогда ничего не крали :)

Date: 2011-03-04 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] miss-paduya.livejournal.com
Идея и работа - это очень разные вещи.
Идея может быть одна, но у двух людей, развивающих ее, может получится два совсем разных результата.
А вот работа, которую ты потом и кровью выстрадал - ну ладно, преувеличиваю - тратил время и нервы... И чтобы потом кто-нибудь нажился на твоем готовеньком... Ух, кошмар какой.
Да, совершенно два разных вопроса, согласна.

Date: 2011-03-04 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] madam-pik.livejournal.com
Да, мне как юристу по вопросам интеллектуальной собственности, кажется (более того, я уверена), что суть вопроса существенно изменилась.
(deleted comment)

Date: 2011-03-04 08:30 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Ужыс какой!

Date: 2011-03-04 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] take-prozac.livejournal.com
да, на мой взгляд, это разные вопросы.
судя по тому, что реагировать нужно именно на публикацию, а не на использование в собственных целях, имеется в виду плагиат в смысле авторского права, т.е. копирайт, защита от копирования. а авторское право вообще не защищает идеи, оно защищает "произведения", т.е. работы.
(в отличие от патентного, которое защищает идеи, но и то далеко не все).

Date: 2011-03-04 07:06 am (UTC)
etoile_verte: (Default)
From: [personal profile] etoile_verte
Кажется. Но (наблюдения со стороны) люди, у которых есть работы и идеи, временами их не различают.
Например, в близкой мне стоковой фотографии считают плагиатом непосредственную продажу чужой работы, копирование чужой работы (копированием можно назвать много чего, в общем-то это кража идеи, и её неоригинальность обычно автора не смущает) и даже копирование ключевых слов к фотографии, которые, само собой, никак не литературное произведение.
Видимо, переводчик тоже не различает.

Date: 2011-03-04 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] trans-for-real.livejournal.com
Да, перевод очень приблизительный. Как это очень часто бывает, даже в книгах. Удивительно, почему переводчику не стыдно?

Date: 2011-03-04 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] natusha-st.livejournal.com
Потому что переводчик думает, что он сделал свою работу хорошо ;). В книгах меня еще удивляет, неужели редактор тоже считает, что переводчик сделал работу хорошо, и до какой степени редактор владеет русским.

Date: 2011-03-04 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] trans-for-real.livejournal.com
Про редакторов я даже дваваться не буду, но мне всегда режут глаз очевидно не правильные переводы. Когда я знаю, как тут было по-английски. И еще раздражает, когда встретив непонятное место, переводчик не удасужился набрать эту фразу в гугле, чтобы понять контекст. И переводит grammar school как грамматическая школа. Но возможно большинству это не важно. Так что тратить временные ресурсы на маленький процент въедливых смысла нет.

Date: 2011-03-04 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] tarakanova.livejournal.com
Мне иногда кажется, что в некоторые книги редактор даже не заглядывал.

Date: 2011-03-04 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] sandra-klok.livejournal.com
абсолютно разные вопросы. даже когда читаешь и автоматически начинаешь давать ответ - ответы разные) вопросы разные не только в контексте "plagiarized" и "украл", а в самой формулировке. Если в английской версии вопрос предлагает размышление на тему, то в русской - действие - "что-что? поубивал бы!" :)

Date: 2011-03-04 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] fish-n-lilies.livejournal.com
Да. Кажется.
Любая идея, если она не разрабатывается и не популяризируется, рано или поздно будет "украдена" - порой прямо из головы. И это правильно. Идеи должны расходиться.
Работа - это все-таки, идея (или даже комплекс идей), приведенная в окончательный вид, готовый к распространению.
Два разных вопроса. Дурной перевод.

Date: 2011-03-04 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] fedorina-gore.livejournal.com
Конечно, не одинаковые. Идеи не защищены авторским правом.

Date: 2011-03-04 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] dalekodomoy.livejournal.com
конечно, разные вопросы. идею - это когда кто-то подслушал и успел быстрее, тут уж извините, "социальная сеть", мол, да, мы облажались, он нас обвел, он сделал работу, а мы нет. работу - это когда украли уже сделанное, совсем дургой разговор.

Date: 2011-03-04 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] himba.livejournal.com
Нет же такого слова - сплагиатить - в официальном русском. Нет адекватного перевода для plagiarize. Самое близкое по значению - позаимствовать идеи.

Date: 2011-03-04 08:32 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Позаимствовать идеи - это ведь не скопировать работу. А слово work уж точно означает конечный продукт, а не идею для него.

Date: 2011-03-04 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] himba.livejournal.com
Не одно и то же, но слово "идея" многозначно, и может в определенном контексте означать как мысль, так и воплощенную работу. Хотя сомневаюсь, что это будет верно в юридическим контексте.

Прочла недавно Малькольма Гладвелла на тему плагиата - если человек не скопировал все вслепую, почти невозможно вменяемо доказать, что это плагиат, а не вдохновение.

Date: 2011-03-04 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
How would you react if you found out someone plagiarized your work and published it?

Как вы отреагируете, если узнаете, что кто-то выдал вашу работу за свою и опубликовал ее?

Date: 2011-03-04 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] himba.livejournal.com
Не одно и то же.

"Выдал за свою" = скопировал текст полностью и сказал, что это все его работа.
"Plagiarize" имеет более широкое значение. Можно сплагиатить целый сюжет, а можно отдельные сюжетные ходы, отдельные фразы героев, отдельные характеры, и т.д.

Date: 2011-03-04 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
Нет, не одно и то же, но точнее, чем то, что предложил переводчик. Все-таки "сплагиатить отдельные ходы" - это ближе к "украл вашу идею". Вот фразы - это да, это оно - но это и есть выдавать чужую работу за свою.. Plagiarize - это в первую очередь копипаст (хоть и не только оно).
Но да, абсолютно точного перевода пока что нету.

Date: 2011-03-04 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] reclamistka.livejournal.com
А идеи вообще не получают правовой защиты. Идеи в воздухе витают. "Сплагиатить" можно конкретную реализацию, работу, воплощение идеи. Именно с этой точки зрения перевод некорректен.
someone plagiarized your work - кто-то выдал вашу работу за свою, вот так можно перевести, ИМХО.

Date: 2011-03-04 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] pumbuk.livejournal.com
Были прецеденты. Отреагировала на удивление равнодушно.

Date: 2011-03-04 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] mysoft.livejournal.com
само собой совершенно другой смысл.

и так много где. но ведь переводят квалифицированные переводчики - какое право мы имеем сомневаться? у них и диплом наверняка есть =) так и нотариально заверить перевод видимо можно. и потом на нем строить дело в суде.
не важно - технический перевод, деловой, художественный - всем по бубну - переводят слова по количеству за деньги. качество измеряют количеством.

Date: 2011-03-04 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] kamikamika.livejournal.com
Действительно перевели коряво. Работа и идея - вещи разные, хотя и близкие. В любом случае, тому у кого сплагиатили очень несладко: помню несколько историй о "копируемых" ЖЖ, когда кто-то просто передирал посты у других юзеров, так там такие скандалы подымались, хотя пост в ЖЖ это даже не идея, это просто мог быть лытдыбровый текст.

Date: 2011-03-04 08:26 am (UTC)
From: [identity profile] diletant-xpenob.livejournal.com
Да, работа и идея - очень разные понятия, имхо, в том числе и в свете заданной ситуации (украли/скопировали). Хотя, понятно, их объединяет то, что и то, и другое воровать нехорошо :)))

Date: 2011-03-04 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] tditp.livejournal.com
да, мне тоже кажется, что перевели не эту английскую фразу :))

Date: 2011-03-04 09:03 am (UTC)
From: [identity profile] miranlola.livejournal.com
очень часто неправильно переводят, не только в этом сообщетве, а вообще.

Date: 2011-03-04 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] helly-hellstrom.livejournal.com
Два совершенно разных вопроса. Корректнее было бы перевести "Какой будет ваша реакция, если вы узнаете, что кто-то скопировал вашу работу и опубликовал ее, выдав за свою?", ведь на идеи авторские права не распространяются, а плагиат конкретной работы - это вопрос нарушения авторских прав. Хотя мне вдобавок интересно, что же на самом деле имел в виду тот, кто вопрос задавал.

Переводчики, к сожалению, часто мастера отжигать напалмом и падать стремительным домкратом.

Date: 2011-03-04 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] temniykot.livejournal.com
Кажется, кажется.

Date: 2011-03-04 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] squirrelogy.livejournal.com
Мне вот тоже кажется, что перевод неточен. Законченная работа - одно, а просто идея - совершенно другое.

Date: 2011-03-04 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ludmila-mama.livejournal.com
"у вас позаимствовали идею - (воплотили) и опубликовали?" было бы вернее?

Date: 2011-03-06 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] mar-go202.livejournal.com
Да они всё время переводят неправильно - в английском вопросе один смысл, а по русски - совершенно другой.

Profile

rikki_t_tavi: (Default)
rikki_t_tavi

December 2025

S M T W T F S
 123 45 6
7 8 910111213
14 15 1617 18 1920
212223 24 25 2627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 03:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios