rikki_t_tavi: (Default)
[personal profile] rikki_t_tavi
Не стала писать в посте про "гламурный", а то, как у Штирлица будет - запоминается последнее слово - и все пойдут по другому пути. А мне нужно, чтобы не отвлекались от "гламурный".

Я помню, у меня за последние годы несколько раз был ступор короткий, когда я вертела слово так и этак - но не понимала.

Собеседница в интернет-разговоре сказала мне: " не парься". И я никак не могла вычислить, что она имела в виду. То есть, общую развязность ( которую я не люблю между незнакомыми людьми) я уловила, а смысла - нет. Пришлось переспрашивать. И она мне, помню, пыталась обычными литературными словами объяснить, получалось у нее плохо, и закончила она - ну в общем, не парься - это значит не парься.
Но я логику-то поняла - не напрягайся, пытаясь понять или оценить что-то, до взмокания тушки, когда чувствуешь себя от усилий вспотевшим, а одежда не дает облегчения и состояние длится - а надобности в таких усилиях нет, потому что дело не стоит важного отношения. Эта логика - как возникло выражение- стала мне понятна.

Потом меня поставило в ступор выражение "на минуточку" в качестве вводного слова. Я смутно, очень смутно понимала - даже не смысл, а как бы место его в значениях предложения. Но вот в отличие от "не парься" так и не смогла понять его логики и прямого смысла. Сейчас уже немного к нему привыкла, но в первые услышивания оно у меня предохранители перемыкало, потому что я к нему не могла подобрать смысла. ( этим выражением меня постоянно дразнит муж - с нажимом его произнося, где не попадя)

Еще было слово "нереально", которое мне вставила редакторша в статью. Я читала журнальный вариант и споткнулась с размаху, когда прочла про красавицу, которую я описывала - "нереально красивая спутница". Знаете же, если вы пишете - вы точно знаете, что каких-то слов, выражений или оборотов вы написать никогда не сможете, у вас мышцы руки не возьмут такое движение - вот это было то, что не возьмут мышцы моей руки. Я опять же не знаю, точно, какого уровня употребления это слово, где стоит по шкале нейтральности-жаргонности, благородства-развязности. У меня от него физическое ощущение подросткового примитивного -like, really? Like, so beautiful? awesome! it's soooooo cool! like, really cool!

И последнее, недавно вдруг ставшее мне бросаться в глаза тут и там. Употребление переходного глагола "доставлять" - в непереходном значении. "Доставило", "доставляет". Мое внутреннее ухо как пользователя очень коробит. Как филолога - очень интересует. У меня есть версия, что это перенос наркоманского "вставлять" на благородный глагол, то есть сдвиг на слово в сторону ощущается, как юмор, как "это я так пошутил здорово". Я думаю, скоро слышимость этого оттенка пропадет и глагол станет нейтрально-жаргонным, и люди перестанут даже отмечать, а новые люди станут думать, что так всегда было. Вернее, я думаю, что это уже произошло. Но точного смысла я все равно не ощущаю!

Это все напоминает мне наши с сестрицей чтения дневников Толстого. Там у него были выписаны наброски сюжетов, и реплики, и какие-то картинки. И вот там два выражения нас оставили в остолбенении.
Народ мляв.
От приседания хвоста глаза смутились.

Млявый народ мы совместными усилиями объяснили. Это оказалось сродни существующему до сих пор "млеть" и "сомлеть" - то есть, становиться слабым, на подгибающихся коленках, не в себе, с потерей силы и энергии. Про старый снег и лед в примере было - млявый лед - то есть серый, слабый, подтаявший и ненадежно-рыхлый. То есть, понятно, что Толстой думал о народе. Мы это выражение очень залюбили и постоянно с сестрицей употребляли в своих смыслах - народ-то мляв, говорили мы - и это было как будто объяснение дальнейшей, не имеющей никакого отношения к народу ситуации.

А про приседания хвоста так и осталось загадкой.
И это у меня такое знакомое странное чувство - мне смутно что-то представляется, но никак из серой размытой шерстистой колбаски не фокусируется в значимое слово.

Еще хотите?
Я не понимаю логического в выражении голой тетки в "Мастере и Маргарите", когда она говорит Бездомному: Кирюшка, бросьте трепаться!
И не понимаю до сих пор логики и смысла в увиденном у Севелы впервые "здравствуй жопа новый год" Я даже не могу понять как логически там расставляются знаки препинания. И как оно возникло, по какой логике.

А я люблю, когда знаю:)
Upd.
Про "на минуточку" объяснили - нужно развернуть в "представь себе на минуточку, что" или в "между прочим, если ты представишь на минуточку".
Про "доставлять" дали ссылку сюда ( на русское заимствование и сюда - на первоначальный английский аналог.
Про новый год версия благородно-латинская, восходящая к семинаристам, тут. Версия, чисто фольклорная и детсадовская тут и она же тут.

Приседанию хвоста нашли подлинную цитату - спасибо сюда и сюда. Это дама петровского времени устала от придворных обязанностей и развлечений и у нее темнело в глазах от всего.
А Аннабель и Афинка разгадали тайну треплющегося Кирюшки! Читать о подробности здесь. И оказалось, что это вовсе не молодежный жаргон двадцатых, а еще дореволюционное нормальное слово, означающее "шляться без дела".
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 2011-01-07 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] my-iz-jazza.livejournal.com
Мне кажется, "доставлять" - это сокращенная форма от "доставлять удовольствие", что в некоторых случаях = оргазм.
Т.е. настолько смешно, что аж до оргазма.
Доставило, короче :)

Date: 2011-01-07 10:37 pm (UTC)
From: [identity profile] check-me.livejournal.com
я думаю, что даже более того!
это сокращенная форма от доставления какого либо чувства. По какой-то причине человек не готов озвучить эмоцию - или слов не хватает или нет желания расписывать, человек как будто оставляет собеседнику задачу додумать, что конкретно ему доставил просмотр сериалов по утрам. Или может человек уверен, что собеседник сам совершенно точно знает, что доставляет просмотр сериалов по утрам
все от смс и прочих коротких сообщений! фразы сокращаются, слова убираются )

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:16 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] gingema - Date: 2011-01-08 12:51 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] yourich2004.livejournal.com - Date: 2011-01-08 08:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] gingema - Date: 2011-01-08 05:08 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 10:25 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] gingema - Date: 2011-01-09 12:14 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] yourich2004.livejournal.com - Date: 2011-01-09 01:18 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] gingema - Date: 2011-01-09 01:31 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] my-iz-jazza.livejournal.com - Date: 2011-01-08 06:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 10:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] my-iz-jazza.livejournal.com - Date: 2011-01-09 09:14 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] my-iz-jazza.livejournal.com - Date: 2011-01-09 09:17 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-09 09:26 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] my-iz-jazza.livejournal.com - Date: 2011-01-09 09:32 am (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] v-pomosh-vesne.livejournal.com
naschet neponjatnyh sovremennyh slov, mne kazhetsja, proshshe. Etimi slovami chasto zamenjajut maternye sil'nye epitety, prilagatel'nye i glagoly v polu-civil'noj rechi

Date: 2011-01-07 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Интересная версия!

(no subject)

From: [identity profile] v-pomosh-vesne.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:45 pm (UTC) - Expand

на минуточку

Date: 2011-01-07 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] check-me.livejournal.com
не дочитав, о чем ваш пост, стала вертеть так и эдак

думаю, это призыв для ошарашивания собеседника с той или иной степени

сокращение от "представь себе хоть на минуточку!" в разрезе того, что и за одну буквально минуточку ты этим представлением будешь ошарашена

"Вот! А я здесь шеф, на минуточку!" имеется ввиду что-то вроде "Такая огромная и сложноподчиненно-сочиненная контора! Такие партнеры! такие связи! а теперь представь себе только на одну хоть минуточку, что в этой конторе я - шеф и ...! (далее по контексту эмоции и разговора: или и охреней и пожалей меня, или охреней и позавидуй мне)

Re: на минуточку

Date: 2011-01-07 11:09 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
О, спасибо большое!!
так действительно появляется логика.

Date: 2011-01-07 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] stroke-edge.livejournal.com
А что не так с выражением «на минуточку»? Все предельно просто: это означает «между прочим», то есть, по сути, — «отвлеку ваше внимание на минуточку посторонней, хотя и имеющей косвенное отношение к делу деталью» :)

Date: 2011-01-07 11:21 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
ну да, мне вот выше уже объяснили и я стала понимать.
Это не то "между прочим", которое в "между прочим нарезал незаметно картошку для супа", а акцентированное, с нажимом - "между прочим, я для тебя, скотина, прическу сделала, а ты и не заметил!!"

что-то вроде: Межде прочим, имей в виду, мне билет обошелся в пятсот тугриков, а я все для тебя бросил! - Мне билет, на минуточку, обошелся в пятсот тугриков, а я все для тебя бросил!

(no subject)

From: [identity profile] stroke-edge.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:40 am (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-frid.livejournal.com
Про приседание хвоста - кажется, это у вас же было объяснение, давно уже? Похоже, цитата из некоей свежеиспеченной придворной дамы петровских времен. Цитируется как минимум у Мережковского и еще тут (http://lib.rus.ec/b/101577/read) (ищите по слову "хвоста").

Date: 2011-01-07 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я помню, уже писала об этом! но не помню объяснения. Нашла в тексте - точно, эту цитату Толстой выписал.
Я всегда смутно представляла, что кто-то женский движется перед мужским взглядом и при движении, приседании или книксенах, как-то вызывающе выглядит с попы - поэтому у него глаза смутились.

А в тексте глаза смутились у того, кто приседает:(
что-то вроде того, что петровскую даму заставляли все время делать реверансы, откидывая подол платья и она теряла равновесие?

Date: 2011-01-07 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] madein-moscow.livejournal.com
"Доставлять" - это и так наркоманский сленг, так как доставлляет дилер наркотики.

Date: 2011-01-07 11:26 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Так там подразумевается дополнение - доставлять наркотики.

А в современном смысле часто говорят: Меня доставило. или - Это доставляет.

(no subject)

From: [identity profile] gostrov.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:18 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] my-iz-jazza.livejournal.com - Date: 2011-01-08 07:05 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ivi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 02:23 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] madein-moscow.livejournal.com - Date: 2011-01-08 09:43 am (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] maiastra.livejournal.com
Это "доставлять" я воспринимаю как укороченный вариант от чего-то вроде "доставлять большое эстетическое удовольствие". "Ваша последняя запись в блоге доставила мне большое удовольствие" = "пост доставляет, гы". Но мне почему-то кажется, что вы ближе к истине.
А так хорошо понимаю, о чем вы пишете. Я уже большую часть жизни в Германии и русский соврменный сленг воспринимаю с трудом.

Date: 2011-01-07 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Про смысл, я думаю, вы правы! Я свою версию высказала про то, по какому типу образовано слово в такой форме.

про хвост

Date: 2011-01-07 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
Щас расскажу про хвост, что сама знаю - я эту цитату пару лет назад искала, потому что тоже никак не могла уложить ее в голове.
Оказалось, что у Толстого она вырвана из контекста - в исходном виде эта фраза приводится Соловьевым в "Истории России", там, где он пишет про Петра Великого:

"...Три дамы присутствовали при рождении царевны, и одна из них, Ржевская, так описывала Петру свое житье у кронпринцессы: «По указу вашему у ее высочества кронпринцессы я и Брюсова жена живем и ни на час не отступаем, и она к нам милостива. И я обещаюсь самим богом, ни на великие миллионы не прельщусь и рада вам служить от сердца моего, как умею. Только от великих куплиментов, и от приседания хвоста, и от немецких яств глаза смутились»."

Мне подумалось, что дама эта так описала нечто вроде реверанса :))

Re: про хвост

From: [identity profile] himba.livejournal.com - Date: 2011-01-07 10:57 pm (UTC) - Expand

Re: про хвост

From: [identity profile] sciuro.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:06 pm (UTC) - Expand

Re: про хвост

From: [identity profile] himba.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:17 pm (UTC) - Expand

Re: про хвост

From: [identity profile] gostrov.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:23 am (UTC) - Expand

Re: про хвост

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:29 pm (UTC) - Expand

Re: про хвост

From: [identity profile] sciuro.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:44 pm (UTC) - Expand

Re: про хвост

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:20 am (UTC) - Expand

Re: про хвост

From: [identity profile] sciuro.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:33 am (UTC) - Expand

Re: про хвост

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:34 am (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] stroke-edge.livejournal.com
>>не понимаю логического в выражении голой тетки в "Мастере и Маргарите", когда она говорит Бездомному: Кирюшка, бросьте трепаться!

А оно должно быть? :)

Date: 2011-01-07 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Конечно, должна быть.

в наше время, очевидно, у слова другое значение, потому что "Бросьте трепаться" все поймут - как " не надо врать, не надо придумывать, не надо придумывать и хвастаться придуманным" или - "прекратите пустые разговоры".
Но она же его явно не призывала прекрастить пустые разговоры и перейти к делу?:)
Значит, в те времена у слова был другой смысл и была логика подводившая к этому смыслу.

(no subject)

From: [identity profile] white-unihorn.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:39 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] stroke-edge.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:43 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] siberian-cat.livejournal.com
А как тебе "походу"? :)

Date: 2011-01-07 11:33 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
тоже очень буэ.
и тоже непонятно логически.

(no subject)

From: [identity profile] stroke-edge.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] olegpaschenko.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:53 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] stroke-edge.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] olegpaschenko.livejournal.com - Date: 2011-01-08 09:56 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] stroke-edge.livejournal.com - Date: 2011-01-08 10:15 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:33 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] svettika.livejournal.com - Date: 2011-01-08 07:28 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] olegpaschenko.livejournal.com - Date: 2011-01-08 09:57 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] my-iz-jazza.livejournal.com - Date: 2011-01-08 07:06 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] rayskiy-sergei.livejournal.com
Сюда же явно стоит добавить "забей", которое уже и учителя, считающие себя, пардон, продвинутыми, употребляют. И мало кто помнит, что у слова "забей" в исходном было прямое управление - матерное слово, именующее мужской половой член.

А "Мастере и Маргарите": не исключено, что здесь "трепаться" - это такая окказиональная метафора: с "болтать попусту" на "пытаться совершить действие, но бессмысленное, поскольку оно всё равно не будет закончено".

Date: 2011-01-07 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] duuja.livejournal.com
ну, такие словечки были и будут. В них стеб, ирония, потребность добавить эмоций. Причем именно уму, они на первый взгляд может быть и непонятны (а может, неприятны - особенно для тех, кто максимально пытается отстраниться от эмоций и все контролировать) именно по причине своей сильной коннотации.
Например,"На минуточку" - это короткая версия ядовитой тирады "Может быть, вам покажется это несущественным, но хотелось бы обратить ваше внимание на таком факте..."

(no subject)

From: [identity profile] duuja.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:06 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] duuja.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:43 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] inwonderland19.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rayskiy-sergei.livejournal.com - Date: 2011-01-08 09:01 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 09:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rayskiy-sergei.livejournal.com - Date: 2011-01-08 09:37 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 09:41 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] gostrov.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:31 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:46 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rayskiy-sergei.livejournal.com - Date: 2011-01-08 09:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] svettika.livejournal.com - Date: 2011-01-08 07:32 am (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] ekaterina-sov.livejournal.com
"На минуточку", по-моему, имеет значение "вообще-то", только еще с эмоциональным усилением через такую попытку поерничать, что ли. То есть, собеседника призывают, наконец, обратить внимание на реальное положение вещей, "ну хоть на минуточку (раз уж ты не понимаешь этого "и так" или "всегда")", - "осознай, хоть на минуточку, что...". "На минуточку, мне завтра сдавать статью" - "ну пойми уже, что не надо мне мешать". Не путать с буквальным значением выражения, конечно ), типа "можно тебя на минуточку"?

Date: 2011-01-07 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] ekaterina-sov.livejournal.com
Про Мастера и Маргариту не знаю, но мне почему-то казалось, что там же речь о том, что тетка приняла Ивана за кого-то другого. За Кирюшку. А трепался Кирюшка, видимо, ранее. Видимо, "про любовь"? ) Не знаю. А Вы как бы эту фразу поняли?

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:41 pm (UTC) - Expand

про жопу и новый год

Date: 2011-01-07 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] ykos.livejournal.com
http://kassian.livejournal.com/4412.html?thread=4562748#t4562748

Re: про жопу и новый год

Date: 2011-01-07 11:51 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Версия интересная!
Тогда выходит, что "жопа" и "новый год" слово с уточнением, типа - здравствуй, жопа, подруга дорогая!

Потому что меня синтаксическая роль этих слов в предложении страшно вводила в недоумение. Я никак не могла понять - это перечисление разных вещей, с которыми здороваются? В смысле - и ты и ты здравствуйте. Или "жопа" это прямое обращение - а "Новый год" сообщение для нее - вот, мол, если ты не заметила, сообщаю тебе, что наступил новый год.
Или это вообще междометие, типа: Здравствуй, блин, Новый год! - а обращаются к Новому году.

Date: 2011-01-07 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
О, еще про Кирюшку. Я вот попыталась представить себе эту сцену, как Иван бродит по Москве, в голове у него туман и путаница, впечатления обрываются, то он в квартире, то в переулке... Там такой внутренний бессвязный монолог: "профессор непременно должен оказаться в доме N 13 и обязательно в квартире 47", "Он, конечно, спрятался в ванной" и т.д. - это все Иван сам себе говорит, и, вероятно, проговаривает вслух, бормочет под нос, пробираясь по коридору квартиры. И женщина слышит это бессвязное бормотание и приписывает его "Кирюшке", ворвавшемуся в ванную. И, собственно, озвучивает очевидное - "Бросьте трепаться! Что вы, с ума сошли?"

Сошел, а как же.
Edited Date: 2011-01-07 11:04 pm (UTC)

Date: 2011-01-07 11:53 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
То есть, ты думаешь, что смысла не было - бросьте врать, придумывать и преувеличивать? а был смысл - бросьте тут впустую болтать?
все равно оно очень-очень странно звучит, даже в этом смысле.

(no subject)

From: [identity profile] sciuro.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:29 am (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] ukon.livejournal.com
Нет ничего хуже и непонятнее фразы "Ленин суть гриб". тут и с препинаниями туго и с общим смыслом тоже. По крайней мере меня эта фраза вводит в ступор.

Date: 2011-01-07 11:53 pm (UTC)
From: [identity profile] gaalets.livejournal.com
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ленин_—_гриб

(no subject)

From: [identity profile] ukon.livejournal.com - Date: 2011-01-08 02:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:56 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 11:04 pm (UTC)
From: [identity profile] nagel-neu.livejournal.com
Меня недавно ввело в такой ступор выражение "от слова совсем" (например: "Информации нет от слова совсем"). Смысл понимаю, а почему именно вот так по-уродски его выражать надо - нет. Страшно далека я от народа :)

Date: 2011-01-07 11:57 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Это шутка:) Это я могу понять:)

(no subject)

From: [identity profile] irbisa.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] fair-lady.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:39 am (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] dve-muchachi.livejournal.com
приседание хвоста, я думаю, это приседание дамы, вид сзади.
у Достоевского в "Подростке" задняя часть дамского платья называется хвостом.
глядя, на женский зад, можно и смутиться.
"Кирюшка, бросьте трепаться!" меня тоже ставило в тупик. по мере многократных перечитываний, я стала понимать это, как "бросьте болтаться (шляться) за мной".

Date: 2011-01-07 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] dve-muchachi.livejournal.com
а "здравствуй, жопа, новый год" даже помню, когда и от кого услышала, так это выражение поразило меня своей бессмысленностью и непонятностью.

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:58 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] alypa.livejournal.com
млявый = вялый
украинское слово.
----
на минуточку - я часто говорю, это часть конструкции "ты представь себе на минуточку, что творится!". в контексте : Хлеб мой любимый теперь уже, на минуточку, 8 гривен стоит!

Date: 2011-01-07 11:19 pm (UTC)
From: [identity profile] alypa.livejournal.com
"здравствуй жопа новый год" = "здравствуй, жопа, новый год" .
я это понимаю как "вот тебе, бабушка, и Юрьев день". то есть - вместо ожидаемого получилось нечто противоположное, неожиданное и неприятное. в контексте у Севелы - он хотел, чтобы возле него посадили красотку, а вместо нее сел кгбшник.

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:01 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lana-la-na.livejournal.com - Date: 2011-01-08 11:42 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 10:20 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] maite357.livejournal.com
Это всё слова - мишура. Сегодня - одни, завтра они "затрутся", надоедят, и появятся другие. Они бессмысленны по сути: так, шелуха от семечек, которая налипает на разговорную речь, а потом отваливается..8)

Date: 2011-01-08 12:04 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Это с точки зрения обычного пользователя:)

А с точки зрения лингвистики - это же именно тот процесс, который она изучает - возникновение форм слов и их значений, их рождение, изменение и отмирание. Некоторые слова через столетия идут прямо и не сворачивая, некоторые являются характерными для одного времени. И все это чрезвычайно интересно.

(no subject)

From: [identity profile] maite357.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:47 am (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] inwonderland19.livejournal.com
не филолог, но тоже очень люблю знать и подумать про.

"не парься" аналогично "не волнуйся по пустякам", но в более фамильярном варианте и с подчеркиванием того, что твоя проблема - стопроцентный пустяк

"На минуточку" представляется (в контексте "я здесь шеф, на минуточку") похожим на "если что", то есть сокращенный и менее вежливый, с раздраженным оттенком, вариант от "если Вы не поняли (не заметили, до сих пор не заметили)"

"Нереально" имхо не особенно жаргонно, похоже на "потрясающе", но несколько менее литературно

"доставить" мне тоже абсолютно непонятно, все время хочется спросить, а что именно доставить и глаз спотыкается на нём, какой-то провал получается в предложении

"приседанием хвоста" порадовали, не слышала такого, мне оно похоже в этом контексте на "мне стыдно смотреть на то, как унижается (подхалимствует?) ближний", но неуверена

про жопу и новый год - вот и мне кто б объяснил, очень интересно, а знаки препинания я бы расставила "здравствуй, жопа, - новый год" Похоже на "здрассьте, приехали", выражение раздраженного удивления, но, опять же, автор выражения мог иметь в виду что-то совершенно другое







Date: 2011-01-07 11:34 pm (UTC)
From: [identity profile] rabinovin.livejournal.com
Рад был узнать, что не я один всего этого не понимаю. Общий посыл, намек на возможный смысл ощущаются, а точно определить невозможно. Да и не нужно, мне кажется. Весь этот мусор сам собой отомрет, стоит лишь потерпеть немного.

Date: 2011-01-07 11:37 pm (UTC)
From: [identity profile] duuja.livejournal.com
ага, и новый вырастет. Уже растет. Это же естественные процессы в языке

(no subject)

From: [identity profile] rabinovin.livejournal.com - Date: 2011-01-07 11:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:07 am (UTC) - Expand

Date: 2011-01-07 11:36 pm (UTC)
From: [identity profile] white-unihorn.livejournal.com
здравствуй жопа новый год это переделка стишка "здравствуй ёлка! новый год, приходи на праздник". (Соответственно "здравствуй жопа новый год, приходи на ёлку/праздник"). Используется чаще всего как ритмичное продолжение к "здравствуй, жопа". В смысле "ну всё, приплыли".

Date: 2011-01-08 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
О! славно!
я вот тут над одной из версий думала:
http://rikki-t-tavi.livejournal.com/819744.html?thread=26539296#t26539296
и как раз говорила, что не пойму синтаксис никак.

(no subject)

From: [identity profile] white-unihorn.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:27 am (UTC) - Expand

Date: 2011-01-08 12:02 am (UTC)
From: [identity profile] irbisa.livejournal.com
А я помню, как в не очень глубоком детстве меня смутило выражение "кровь из носа". Лет десять спустя вдруг удивилась, когда поняла, что привыкла и даже иногда употребляю...

Date: 2011-01-08 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
А теперь понимаете?

(no subject)

From: [identity profile] irbisa.livejournal.com - Date: 2011-01-08 12:11 am (UTC) - Expand

Доставлять.

Date: 2011-01-08 12:33 am (UTC)
From: [identity profile] squirrelogy.livejournal.com
Доставлять в русском языке - калька с английского интернет сленга "This thread delivers". http://www.urbandictionary.com/define.php?term=TTD&defid=2471426

Date: 2011-01-08 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] fair-lady.livejournal.com
Мне кажется, что вообще есть такой процесс, как утрата прямых дополнений управляющими глаголами. У нас в компании лет десять назад очень прижилось: ну, этот... он обладает...
предполагалось, что обладает всякими разными достоинствами и способностями.
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Profile

rikki_t_tavi: (Default)
rikki_t_tavi

December 2025

S M T W T F S
 123 45 6
7 8 910111213
14 15 1617 18 1920
212223 24 25 2627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 01:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios