rikki_t_tavi: (Default)
[personal profile] rikki_t_tavi

Смотрю я тут популярное шоу про незадачливое итальянское семейство и вдруг слышу, как героиня у рояля поет что-то страшно знакомое, практически русское. При этом слова вроде немецкие, а все подпевают с энтузиазмом. Ну зуб даю, поют "у них походочка, как в море лодочка"! Страшно заинтересовавшись, лезу в интернет и обнаруживаю, что поют они явно незабвенный дворовый хит "В кейптаунском порту", однако история песни оказывается запутанной и удивительной.

Итак, четырнадцать французских моряков в детстве своем были героями еврейского мюзикла.
Шолом Секунда родился на Украине, а в начале 20-го века музыкально одаренный мальчик приехал с родителями в Америку. Выучившись музыке, стал работать в еврейском театре в Бруклине. Он написал множество песен для мюзиклов и не подозревал, что одной из них уготована долгая жизнь. В 1932 г театр поставил музыкальную комедию I Would if I Could, (на идише, Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht) и там с огромным успехом прозвучала песня на слова Джейкоба Джейкобса Bei Mir Bistu Shein - Для меня ты самая красивая. Исполнителя Аарона Лебедеффа вызывали много раз на бис. Мюзикл тем не менее особого успеха не имел и продержался всего один сезон.


Песня, однако, оставалась популярной в барах Истэнда еще несколько лет. Секунда пытался пристроить историю в Голливуд, но там отказались, сочтя слишком местечковой.

Так бы песня и сошла постепенно на нет, но в в 1937 Сэм Кан и Сол Чаплин услышали ее в одном из баров Гарлема, пели ее на идише два чернокожих певца. Мелодия их очаровала и они обратились к Каменсам, музыкальному издательству в Бруклине с предложением выкупить песню и переписать ее на английском. Права были приобретены всего за 30 долларов. Секунда и Джейкобс зачастую публиковали песни за свой счет, так что продать произведение издателю было особой удачей. Не одна музыкальная работка уже улетела в печатные руки все за ту же цену в 30 долларов ( или по 15 долларов на соавтора).

Но в этот раз все сложилось совершенно иначе.


Кан и Чаплин написали английский текст, в котором для колорита оставили в качестве рефрена идишские слова. Песня теперь называлась Bei Mir Bis Du Shoen. В конце 1937 г записали ее мало кому известные Эндрюс Систерз - и она немедленно стала хитом. Она звучала везде - от Голливуда до ковбойских ранчо. Песня натиском перешла границы и была немыслимо популярна по всему миру - от Германии до Японии. Она принесла своим обладателям около трех миллионов долларов. Сэмми Кан купил своей маме дом на заработки от песни. Мама Шолома же каждый день ходила в синагогу, неистово молясь - она была уверена, что бог наказал сыночка за ее грехи.

(Слушать сестер Эндрюс с оркестром Бенни Гудмана. На фото они с автором - Шоломом Секундой)


Перепели ее многие известные исполнители, включая Эллу Фитцджеральд, Гая Ломбордо и Джуди Гарланд.


Guy Lombardo был третьим в списке хитов номер один после сестер Эндрюс и Оркестра Бенни Гудмана с этой песней в 1938 г.

Слушать Эллу Фитцджеральд: Bei Mir Bis Du Shoen, Please let me explain...

Слова списать? Вдруг захотите подпеть:)

Of all the boys I"ve known, and I"ve known some
Until I first met you, I was lonesome
And when you came in sight, dear, my heart grew light
And this old world seemed new to me

You"re really swell, I have to admit you
Deserve expressions that really fit you
And so I"ve racked my brain, hoping to explain
All the things that you do to me

Bei mir bist du schoen, please let me explain
Bei mir bist du schoen means you"re grand
Bei mir bist du schoen, again I"ll explain
It means you"re the fairest in the land

I could say "Bella, bella", even say "Wunderbar"
Each language only helps me tell you how grand you are
I"ve tried to explain, bei mir bist du schoen
So kiss me and say you understand
Bei mir bist du schoen, you"ve heard it all before
but let me try to explain
Bei mir bist du schoen means that you"re grand
Bei mir bist du schoen, it"s such an old refrain
and yet I should explain
It means I am begging for your hand

В Германии были уверены, что это чуть ли не народная немецкая песня и распевали ее повсеместно, пока кто-то из наци не узнал, что автором ее был еврей - и песню тут же запретили.

В Росии песню встретили как родную. Утесов немедленно поднял ее на знамя, перепев то про незадачливую, но бойкую старушку:

Старушка не спеша
Дорожку перешла,
Ее остановил милицанер:
"Товарищ бабушка, меня не слушали,
Закон нарушили, платите штраф! "
-Ах, что вы, что вы, что вы!
Я так спешу домой,
Сегодня у Абраши выходной!
Несу в корзиночке
Кусочек булочки,
Кусочек курочки,
И пирожок!
Я никому не дам,
Все скушает Абрам,
И станет, как надутый барабан!!!



То про необузданную красавицу:

Красавица моя
Красива, как свинья,
Но все же мне она милее всех.
Танцует, как чурбан,
Поет, как барабан,
Но обеспечен ей всегда успех.

Моя красавица
Мне очень нравится,
Походкой ровною, как у слона.
Танцует, как чурбан,
Поет, как барабан,
И вечно в бочку с пивом влюблена.


А во время войны даже как сатиру "Барон фон дер Пшик" ( послушать)

Романтическая же история про Жаннетту в Кейптаунском порту была сочиненая учеником 9-го класса 242-й ленинградской школы Павлом Гандельманом. В 1940-м году он задался вопросом, а кто же пишет популярные дворовые шлягеры и надумал поставить эксперимент. На мотив популярнейшей Утесовской "Красавицы" он решил сочинить ррромантичнейшую зубодробительную экзотическую песню и посмотреть, как быстро она пойдет в народ. Он сочинял по куплету на уроках литературы, проверяя на переменах на одноклассниках. Одобренные куплеты переписывались и разбредались по дворам. Ныне песня известна в живописных народных вариантах, где юбки узкие трещат по швам, но Павел был мальчик начитанный и литературный, поэтому его текст был весьма художественный:

В кейптаунском поpту
С какао на боpту
"Жанетта" допpавляла такелаж.
Но пpежде, чем идти
В далекие пути,
На беpег был отпущен экипаж.

Идут-сутулятся,
Вздымаясь в улицы,
Давно знакомы им и штоpм, и гpад...
И клеши новые,
Полуметpовые
Полощет весело ночной пассат.

Им двеpь откpыл поpтье,
И несколько поpтьеp
Откинулись, впуская моpяков.
И не было забот,
И гоpе не пpидет -
Здесь люди объясняются без слов!

Здесь все повенчаны
С вином и женщиной.
Здесь быстpо лечатся следы моpщин.
Здесь души сильные,
Любвеобильные.
Здесь каждый бог, и цаpь, и господин!

Они уйдут чуть-свет.
Сегодня с ними Кэт.
О ней не мог мечтать и сам Жюль Веpн:
Она, куда ни кинь,
Богиня из богинь
Заманчивых кейптаунских тавеpн.

Здесь пунши пенятся,
Здесь пить не ленятся,
Поют вполголоса, пpисев в кpугу:
"Мы знаем гавани
Далеких плаваний,
Где жемчуг высыпан на беpегу. "

А в ночь воpвался в поpт
Фpанцузский теплоход,
Облитый сеpебpом пpожектоpов.
Когда бледнел pассвет,
Пpишли в тавеpну Кэт
Четыpнадцать фpанцузских моpяков...

"Кончайте плавиться! "
"Пpивет, кpасавица! "
"Во имя Фpанции - на шлюпки гpуз! "..
Но споp в Кейптауне Решает бpаунинг,
И на пол гpохнулся гигант фpанцуз...

Когда пpишла заpя
На южные моpя,
"Жанетта" pазбудила сонный поpт.
Но не пpишли на зов
Все восемь моpяков,
И больше не взойдут они на боpт.

Им больше с гавани
Не выйти в плаванье,
И стpаны дальние не видеть вновь.
Их клеши новые,
Полуметpовые,
Обильно пpолита, смочила кpовь...

В кейптаунском поpту
С какао на боpту
"Жанетта" уходила на Сидней.

Без буpь тебе идти
В далекие пути,
Скиталица акуловых моpей!..

Автор в 1944:

На фронте он услышал, как его песню распевали. Разумеется, когда он заявил, что автор, над ним весело посмеялись.


Здесь души сильные, Любвеобильные. - это, конечно, привет от Некрасова.
Но вот за какао на борту - ему отдельное от меня спасибо!:))
Да и в самом деле, дорогие мальчики, логично ли с пробоиной в борту поправлять такелаж? Она, конечно, Жанетта, но с аппендицитом идти не к хирургу, а к парикмахеру, это несколько странно:)

Разумеется, про Секунду к этому моменту все уже забыли - музыка народная, слова народные - Жаннетта! Исполняется впервые!

Однако, мы к нему вернемся ненадолго. 30 долларов, имейте в виду, по нынешним деньгам примерно 422 доллара, так что композитор мог быть вполне доволен продажей своей безделицы. Однако, неимоверный успех твоей песни в чужих руках мог поразить кого угодно. Секунда, впрочем, не сокрушался, продолжал писать музыку - и легкую и симфоническую, на уговоры журналистов рвать волосы от отчаяния не поддавался, пожимал плечами и отворачивался к нотной бумаге.
28 лет владения копирайтом закончились в 1961 году и права вернулись к Шолому Секунде и Джейкобсу. И уж тут-то он подписал договор с музыкальным издательством и вытребовал себе достойные проценты по ройялти. Так что до конца жизни Секунда наслаждался авторством хита, деньгами и славой. После его смерти в 1974 права по закону еще 75 лет будут принадлежать его семье.

Ссылки:
История песни в статье 1938 г
Тема с вариациями от Псоя Короленко
Текст на идише
Филипп Киркоров поет идишский вариант
Тексты всех вариаций и сведения об авторах
Про автора "Жаннетты в Кейптаунском порту"

upd.Моя статья на Букнике "Ты помнишь Кейптаунский порт?"по следам этого исследования.

Date: 2008-01-16 08:30 am (UTC)
From: [identity profile] ukiriki.livejournal.com
Люблю эту песенку. и просто так, и петь:)

Date: 2008-01-16 08:51 am (UTC)
From: [identity profile] bastardo.livejournal.com
Я тоже про это вот тут писала ;)
http://dimere.livejournal.com/421808.html

Date: 2008-01-16 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] bastardo.livejournal.com
И вот ещё прекрасное
http://davidaidelman.livejournal.com/197199.html

Date: 2008-01-16 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Вот это я уже видела - там компиляция из разных текстов из интернета, поэтому иногда одно и то же повторяется:)

Date: 2008-01-16 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Спасибо!
Только ссылки большей частью у вас не работают:( или это только мне не везет?

Date: 2008-01-16 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] bastardo.livejournal.com
Я удалила уже файлы, но могу снова залить, если хотите ;)

Date: 2008-01-16 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] timur0.livejournal.com
Залейте, залейте! Пожалуйста!

Date: 2008-01-16 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Да-да, залейте, если нетрудно?

Date: 2008-01-16 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] hildyulia.livejournal.com
спасибо! теперь крутится, причем в разных вариантах!:)

Date: 2008-01-16 09:07 am (UTC)
From: [identity profile] parzia.livejournal.com
Повезло Секунде с характером, человек бы более слабый давно бы сломался, конечно Иову было куда хуже, но и тут испытание которое не всякому по плечу.

Date: 2008-01-16 09:28 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
А я думаю, он просто считал себя серьезным композитором, поэтому за безделку не расстраивался. Есть же поэты или певцы от которых все требуют исполнить "тот самый" шлягер, а они его уже ненавидят и тщетно пытаются рассказать, что они певцы более серьезных вещей:)

Date: 2008-01-16 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] parzia.livejournal.com
Эта безделка принесла не толко славу, но и серьезное богатсво другому человеку, это могло сломать.

Date: 2008-01-18 12:04 am (UTC)
From: [identity profile] sasza.livejournal.com
Странный у Вас взгляд на эту историю. По-моему, автор должен был быть очень благодарен за невероятную раскрутку ничем не выдающейся песни, в конце концов принесшей ему не только славу, но и деньги.

Date: 2008-01-16 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] karinka-irinka.livejournal.com
какие истории происходят! И выдумывать инчего не надо, само завяжется в узелки-узорчики. :)
" в кейптаунсокм порту..." (напевая)

Date: 2008-01-16 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] zewgma.livejournal.com
Очень интересно! А знаете программу Эдуарда Успенского "В нашу гавань заходили корабли"? Мне кажется, Ваш сюжет хорошо бы вписался в эту программу...

Date: 2008-01-16 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
я думаю, они давным-давно уже про эту историю рассказали!

Date: 2008-01-16 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] zewgma.livejournal.com
не уверена...

Date: 2008-01-16 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] ira106.livejournal.com
Сёстры Бэри с успехом пели эту песню на идише. Она стла частью фольклора на идише, типа "тум-балалайка", хотя слова и музыка далеко не народные :о)
Спасибо за прекрасный пост :о)

Date: 2008-01-16 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] victorrria.livejournal.com
Вот спасибо за подробнейший рассказ!

У меня в голове наконец-то образовалась связь между "My Darling Lorraine" от Красных Элвисов и "В кейптаунском порту" в исполнении Боярского :)

Date: 2008-01-16 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] aldanare.livejournal.com
В исполнении Red Elvises я слышала еще одну версию - под названием My Darling Lorraine. К сожалению, не знаю, им ли принадлежит авторство версии...

Date: 2008-01-16 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] prometa.livejournal.com
Очень приятно прочитать вашу новую заметку.

Date: 2008-01-16 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] ovrutskiy.livejournal.com
Она у меня и так в голове регулярно крутится, в различных исполнениях ;)
Спасибо!


Кстати, мини-сериал "Ликвидация", вроде бы, не упомянута?

Date: 2008-01-16 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] fair-lady.livejournal.com
Спасибо за пост!!!!!!!

Date: 2008-01-16 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] little-mu.livejournal.com
Действительно, огромное спасибо! Когда кто-то рассказывает такие интересные вещи - это очень приятно :)

Date: 2008-01-16 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] onemorepash.livejournal.com
Сижу себе, слушаю сестер Бэрри, читаю френдленту одного из своих френдов, никого не трогаю, работаю, в общем. Натыкаюсь, на этот пост, читаю, потому что тоже пару раз сталкивался с "им не ходить туда, где можно без труда", звучащим по-нерусски в нерусской стране. Читаю, значит, этот пост, просвещаюсь и вдруг понимаю, что в наушниках звучит "Bei mir bist du schoen, please let me explain". Причем там другая обработка, и "Жанетта поправляла такелаж" не прет оттуда так заметно. Вот :)

Date: 2008-01-16 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] onemorepash.livejournal.com
Перечитал свой коммент. Чесслово, самомоу кажется, что заливаю :)

Date: 2008-01-16 12:43 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Вах:) ну и совпаденьице:)

Date: 2008-01-16 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Это была я, внезапно разлогинившаяся:)

Date: 2008-01-16 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] shiha-shiha.livejournal.com
спасибо! люблю такие изыскания... (чего только в жизни не бывает)...

Date: 2008-01-16 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] ntl.livejournal.com
спасибо за историю :)

Date: 2008-01-16 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] voldemarych.livejournal.com
Спасибо огромное за столь подробную историю этой песни! Так уж получилось, что летом я очень заинтересовался вариантом сестер Эндрюс и много для себя об этом произведении узнал. Но вот оригинальный текст Жанетты и конец истории про Секунду было чрезвычайно приятно прочитать. :)

Date: 2008-01-16 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] topbot31.livejournal.com
Вы попали в top30 на яндексе самых обсуждаемых тем в блогосфере. Поэтому копия вашего поста доступна в ленте по ссылке (http://topbot2.livejournal.com/3713325.html)
Почитать текст со всеми комментариями можно тут (http://deep-water.ru/?http://rikki-t-tavi.livejournal.com/472185.html)
Это Ваш 5-й ТОПовый пост за последний год (http://deep-water.ru/top/). Посмотреть статистику автора можно тут (http://deep-water.ru/top/info.php?id=4069).
Этот "бот не имеет отношения к Яндексу" © НадежныйИсточникImage

Date: 2008-01-17 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] snake-elena.livejournal.com
Замечательная история. спасибо. Ее сестры Берри изумительно поют.

Date: 2008-01-17 04:57 am (UTC)
From: [identity profile] 2-kopeiki.livejournal.com
В фильме "Memoirs of a Geisha" эта песенка тоже звучит. В исполнении сестёр Эндрюс.

Date: 2008-01-17 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Викистатья, которую я в свое время составил:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Бай_мир_бисту_шейн (http://ru.wikipedia.org/wiki/Бай_мир_бисту_шейн)

Остался непонятным момент, кто же привёз песню в СССР. Аркадий Северный упоминал (http://www.blat.dp.ua/catalogue/program2.htm) актрису еврейской оперетты Клару Юнг. В его рассказе много неправильностей и неточностей, но сама Клара Юнг (http://www.eleven.co.il/article/15161) в 30-х годах вернулась в СССР, и версия, по которой песню привезла именно она, вполне правдоподобна.

спасибо

Date: 2008-01-17 02:53 pm (UTC)
From: [identity profile] andemas.livejournal.com
Спасибо большое. Это была наша любимая (во дворе и на даче) песня.
Жанетта была, правда, "с товаром на борту". Про "пробоину" впервые увидела, а какао - это вообще здорово - тут же Африка.
Авторский текст поразителен. Просто сказка.
Песню "Красавица моя" слышала в 80-е годы в совершенно чумовом панк-исполнении.
"Барон фон дер пшик" очень любили, когда были совсем маленькие. Постарше - стали петь "Жанетту" и "Красавица моя" - вот ведь.
Приятно узнать, что у всего "народного" существует автор!

Re: спасибо

Date: 2008-01-24 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
А я других вариантов, кроме Жанетты не слышала вообще до этого!

Date: 2008-01-17 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] eka42003.livejournal.com
Интересно, что песню "Жанетта" Пикуль упоминает и, кажется, даже цитирует в каком-то романе о первой мировой войне. Я когда-то нашла в Интернете в процессе поиска слов "Жанетты". Жаль, не сохранила ссылку.

Date: 2008-01-17 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] eka42003.livejournal.com
Моонзунд
http://militera.lib.ru/prose/russian/pikul2/03.html

Date: 2008-01-19 10:34 pm (UTC)
From: [identity profile] de-kay.livejournal.com
ух ты, какая интересная история!
спасибо большое.
(deleted comment)

Date: 2008-01-22 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Вполне можно!
напишите мне, пожалуйста, на мейл в инфо - что переписать и как, и как вы собираетесь платить.

Date: 2009-01-13 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] starogitnosti.livejournal.com
Спасибо огромное))) Знал изначальный вариант песни, но всегда думал, что это свое-родное-местечковое, из самого начала ХХ века, и Утесов знал это с детства)))

А Вы обратили внимание, насколько изящно отполировала текст "Кейптаунского порта" традиция? Ведь шедевр просто, химически чистый пример того, как фольклорное бытование доводит текст до совершенства, на которое иначе способны только люди типа Пушкина.
---
Идут-сутулятся,
Вздымаясь в улицы,
Давно знакомы им и штоpм, и гpад...
И клеши новые,
Полуметpовые
Полощет весело ночной пассат.

Ровно вдвое сокращено без ущерба для красоты и смысла:
...и клеши новые
Ласкает бриз!
---
А в ночь воpвался в поpт
Фpанцузский теплоход,
Облитый сеpебpом пpожектоpов.

Ненужная красивость убрана:
В сиянии своих прожекторов
---

(ну, и так далее;))

Date: 2013-09-03 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] imb-irj.livejournal.com
А в Германии в данный момент активно крутится песня "Bei dir bin ich schoen" . Теперь ясно , откуда ноги растут!)))))
Группа называется "Двухкомнатная"
http://m.youtube.com/watch?v=MSvZyE06cog

Profile

rikki_t_tavi: (Default)
rikki_t_tavi

December 2025

S M T W T F S
 123 45 6
7 8 910111213
14 15 1617 18 1920
212223 24 25 2627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 01:56 am
Powered by Dreamwidth Studios