Дуньки. Автобиография Дункан
Sep. 29th, 2007 07:50 pmСлушаю в айподе книжку с автобиографией Айседоры Дункан. Чувствую, что переводили ее в советские времена: к каждому имени дается примечание и в них фигурирую слова " борец", "демократические ценности", "выступавший против буржуазии". Думаю, насколько выхолощено повествование о ее любовной жизни? Потому что после невнятных пассажей о лирическрй и пылкой любви, идет сообщение о беременности.
Переведена она громоздким и неточным языком, но с обилием "литературных" пассажей, которыми так отличалась переводная литература моего детства. что-то вроде " я испытала неизъяснимую потребность находиться в состоянии продленного безмолвия" - про то, как в разговоре не сразу нашлась, что сказать.
Многие обороты я мысленно перевожу обратно на английский - и понимаю, о чем это было.
Но фигура из повествования встает странная, с утопическими идеями. Она носится по странам , охваченная идеей постройки там храма-школы танца. В Греции внезапно на одном из холмов против Акрополя решили, что тут самое место. Откупили каменистую бесплодную землю и начали там вооружать храм, непременно со стенами в два фута из красного камня, как она вычитала про дворец Агамемнона. Пока же бегали по улицам в туниках, ловили местных греков и уговаривали их поменять современную одежду на классические туники и пеплосы. Через какое-то время выяснилось, что два фута из красного камня ввезенного на телегах на вершину купленной горы, превращаются в золотые. А еще через полгода возведения храма ( в котором они собирались прожить оставшуюся жизнь) выяснилось, что на всей горе нет ни капли воды - ни одного источника, ручейка или колодца.
Кажется еще пару лет они потратили на буравление артезианского колодца - Айседоре пришлось танцевать, а брату на заработанные деньги буравить - пока не поняли, что все усилия тщетны и просто бросили недостроенное сооружение.
У меня такие приступы неукротимого энтузиазма вызывают одновременно восхищение и ужас. Мне чудится в этом безответсвенность. но с другой стороны, пока ответственные сидят на попах и ничего не видят - такие люди намотали вокруг себя полсвета и попробовали, что хотели...
Переведена она громоздким и неточным языком, но с обилием "литературных" пассажей, которыми так отличалась переводная литература моего детства. что-то вроде " я испытала неизъяснимую потребность находиться в состоянии продленного безмолвия" - про то, как в разговоре не сразу нашлась, что сказать.
Многие обороты я мысленно перевожу обратно на английский - и понимаю, о чем это было.
Но фигура из повествования встает странная, с утопическими идеями. Она носится по странам , охваченная идеей постройки там храма-школы танца. В Греции внезапно на одном из холмов против Акрополя решили, что тут самое место. Откупили каменистую бесплодную землю и начали там вооружать храм, непременно со стенами в два фута из красного камня, как она вычитала про дворец Агамемнона. Пока же бегали по улицам в туниках, ловили местных греков и уговаривали их поменять современную одежду на классические туники и пеплосы. Через какое-то время выяснилось, что два фута из красного камня ввезенного на телегах на вершину купленной горы, превращаются в золотые. А еще через полгода возведения храма ( в котором они собирались прожить оставшуюся жизнь) выяснилось, что на всей горе нет ни капли воды - ни одного источника, ручейка или колодца.
Кажется еще пару лет они потратили на буравление артезианского колодца - Айседоре пришлось танцевать, а брату на заработанные деньги буравить - пока не поняли, что все усилия тщетны и просто бросили недостроенное сооружение.
У меня такие приступы неукротимого энтузиазма вызывают одновременно восхищение и ужас. Мне чудится в этом безответсвенность. но с другой стороны, пока ответственные сидят на попах и ничего не видят - такие люди намотали вокруг себя полсвета и попробовали, что хотели...
no subject
Date: 2007-09-30 05:35 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-30 06:45 am (UTC)А так - увы...
no subject
Date: 2007-09-30 09:19 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-30 09:35 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-30 09:43 am (UTC)Но я люблю свои слова придумывать.
no subject
Date: 2007-09-30 10:50 am (UTC)Самое удивительное, что таким людям на самом деле очень многое удается. Они действуют против здравого смысла, но многое случается именно так, как они хотят.
no subject
Date: 2007-09-30 02:07 pm (UTC)то есть недостаток здравомыслия, расчета, ответственности и уважения к законам природы - компенсируется пламенным энтузиазмом.