rikki_t_tavi: (Default)
[personal profile] rikki_t_tavi
Вдогонку.
С другой стороны он пишет, что хотя детей обоего пола учили французскому в начале 19-го века, только девочек учили еще и английскому. То-то меня всегда занимало, отчего у всех героинь какая-нибудь мисс Жаксон или Гулли в гувернантках присутствует.

Так что Татьяна могла теоретически знать английский. Но книги все-таки перепечатывались пиратски французские.

Пушкин же несмотря на неоднократные попытки изучения, английского так и не выучил. И Байрона, повторюсь, хвалил по французскому переложению.

не в тему

Date: 2006-02-21 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] miava.livejournal.com
скажите, а про конкурс дизайнеров завтра буууууууудет? Что-то так интересно

Re: не в тему

Date: 2006-02-21 11:16 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Будет! непременно будет!

Date: 2006-02-21 11:02 pm (UTC)
From: [identity profile] businka-lisa.livejournal.com
Rikki, вы меня озадачили - неужели правда не читали по английски? Мне это казалось просто чем то само собой разумеющимся :) Вдогонку всем баталиям по Анне Карениной - в доме Щербацких говорили через день по-французки и по-английски. В пушкинской "Барышне-крестьянке" - гувернантка-англичанка (вы о ней уже упомянули :)), отец-англоман. А книжек не было? Вот уж действительно - век живи - век учись:)

Date: 2006-02-21 11:16 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Ну Щербацкие были уже в конце века. Дела на книжном фронте уже капитально изменились! И книги английские были - Анна читала по-английски.

Вот, кстати, барышня-крестьянка-то девочка! а мальчиков отчего-то не учили...

Хотя я лично в музее Пушкина в царском селе видела книгу "Ивангое" на столе. Русский перевод, но у знатных детей - и мальчиков...

Однако это было нормой

Date: 2006-02-22 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-espru.livejournal.com
в дворянских семьях. Не только в конце 19 века, но даже во время Гражданской войны и несколько позже.
Одним из моих преподавателей был Сергей Михайлович Лозинский, сын известного переводчика. К юному графу (1914г. рождения) по понедельникам приходила гувернантка, весь день говорившая с ним ТОЛЬКО по-английски, во вторник - по-французски и т.д. 6 дней - 6 разных языков, а в воскресенье - по-русски в православную церковь.
(deleted comment)

Date: 2006-02-22 12:05 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Он и dandy упоминает:)
это не означает, что они читать книги мог.
(deleted comment)

Date: 2006-02-22 01:26 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я к тому, что многие отдельные слова и понятия человек мог знать, но не знал языка настолько, чтобы читать.
Про Пушкина это установленный факт, что он язык стал учить взрослым.

Вот косвенно можно подтвердить или опровергнуть письмами и дневниками. Я в письмах его не помню ни одной фразы или цитаты или шутки по-английски.

Правда, в Онегине один эпиграф из Байрона по-английски приведен!
(deleted comment)

Date: 2006-02-22 01:51 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
А вот скажите, вы всегда книги немецкоязычных авторов предпочтете в подлиннике читать? ( я не про желание, а конкретный выбор для чтения)

Date: 2006-02-22 03:43 am (UTC)
From: [identity profile] pufpuf.livejournal.com
я всегда книги стараюсь читать на языке, на котором они написаны, если могу. даже, если при жтом проходит мимо часть смысла (вот, сейчас, почитываю улисса так...)

ирудно поверить, что человек хорошо знающий французский да еще и с таким языковым дарованием как Пушкин не смог выучить близкий французскому английский язык (по моему опыту изучения испанского после английского -- второй учить очень просто). другое дело, что могло не быть времени, желания, учитилей...

Date: 2006-02-22 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] wooff.livejournal.com
Ну, насчет близости языков я бы поспорила. :) Несмотря на общую группу, языки имею массу нюансов в грамматике, фонетике, лексике. Так что впитанный практически с молоком матери французский необязательно создал благодатную почву для изучения английского. Хотя в общем изучение языков способствует ускоренному усвоению новых.
:)

Date: 2006-02-22 01:30 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Вот я нашла в примечаниях к письмам: книга, котрую он упоминал.
Беседы — «Conversations de lorde Byron» («Разговоры лорда Байрона»), Paris, 1824.
переводная-таки.
(deleted comment)

Date: 2006-02-22 01:48 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Ну вот во что я верю:)
В детсве его английскому не учили. В Лицее похоже тоже.
Основные книги он читал по-французски. Во взрослом возрасте он начал сам учить язык. И читал Вальтера Скотта, Шекспира и Байрона по-английски. Писать от себя вряд ли мог. Или адресатов не было?
В библиотеке его есть и словари ( французско-английские) и учебник и книги на английском. Не все страницы в них разрезаны.

Date: 2006-02-22 01:50 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Нужно найти описание его библиотеки, составленное Модзалевским - и по годам выпуска можно косвенно сложить впечатление.

Date: 2006-02-22 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] anfa.livejournal.com
Но книги все-таки перепечатывались пиратски французские.
Ха! значит провалился Майкрософтовский конкурс "Пушкин не использовал нелицензионное ПО"

Date: 2006-02-22 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я уже писала про это - это был страшно прибыльный бизнес. Просто взять готовую книгу французскую, перенабрать и печатать в больших количествах.

Date: 2006-02-22 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] ruru-m.livejournal.com
Что-то где-то я встречала о том, что Пушкин Шекспира читал в оригинале. Мучаясь от своего ужасного английского, но читал. То ли у Бонди, то ли ещё у кого, не помню. У кого-то солидного.

Date: 2006-02-22 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Да, он потом стал учить английский, году, кажется в 27-28.
а Байрон-то умер уже в 24-м.

Набоков говорит - и учил, да знал плохо, допускал ошибки в переводах слов и фраз. Хотя я думаю, ему простительно - учил-то он по английско-французским учебникам да словарям, минуя русский.

Date: 2006-02-22 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] ruru-m.livejournal.com
И минуя даже намёк на произношение и на правила чтения. Там, где мне это встретилось (не помню, где! :-))) было написано, что Пушкин читал английские слова то ли по французским правилам, то ли вообще по латыни(то есть просто в лоб, все буквы, как написано). Там очень забавные примеры приводились, как могли выглядеть в пушкинском чтении известные шекспировские тексты.

Date: 2006-02-22 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Да-да:) Набоков тоже пишет, что он читал - Чиллде-Гарольд.

Странно все же, что мальчикам англичан не нанимали... Интересно, с чем это могло быть связано?

Date: 2006-02-22 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] vika-1-2.livejournal.com
Французы бежали в Россию от своих революций. Их очень много было, хватало на каждую знатную семью :)

Date: 2006-02-22 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] wooff.livejournal.com
Может быть, это вопрос политический?! (Шепотом)

Date: 2006-02-22 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_grif/
Мне очень понравилось вот это (из одной статьи по теме):

Почти все переводы Шекспира, сделанные в России в начале XIX века,
выполнены в прозе с французских и немецких версий. Даже Кюхельбекер переводил "Сон среди летней ночи" с немецкой версии Августа Шлегеля. В 1827 году М. П. Погодин писал: "Не стыд ли литературе русской, что у нас до сих пор нет ни одной его трагедии, переведенной с подлинника?" Доходило до казусов: в 1830-м А. Г. Ротчев озаглавил перевод шиллеровской переделки "Макбета" следующим образом: "Макбет. Трагедия Шакспира. Из сочинений Шиллера".

Date: 2006-02-22 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] greenrose18.livejournal.com
Vse deti Tolstogo prekrasno vladeli angliyskim, ego doch' Tatyana znala angliyskiy luchshe russkogo i kak-to za obedom obratilas' k guvernantke:
"Hanna, how is yabloko in Russian?"

Date: 2006-02-22 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_grif/
Да, но Татьяна Ларина жила на полвека раньше. За эти (условно) полвека много воды утекло...

Date: 2006-02-27 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] greenrose18.livejournal.com
tozhe verno... Eh...

Date: 2006-02-22 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] polunika.livejournal.com
Алика, если Вам не сложно, не могли бы Вы зайти в мой журнал и дать совет по верхнему посту. Была бы очень признательна. Действительно, для меня крайне сложная ситуация.

Date: 2006-02-22 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
зашла, прочитала, ужасно рассвирепела:(

Date: 2006-02-22 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] zmeischa.livejournal.com
Я думаю, Татьяна английского не знала. Деревенская барышня - откуда? Какая-нибудь француженка из эмигрантов наверняка присутствовала, но англичанка - это более дорогое удовольствие.

Date: 2006-02-22 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
я тоже думаю, что в их семье ограничились французской гувернанткой. А к моменту повествования и ее уже не было в семье.
From: [identity profile] kapystka.livejournal.com
Каждые полчаса я наведываюсь к Вам в надежде прочесть про...
Эхх))))
Как там?
Кто выирал то)))))

УУУУ
Любопытство))))

Хотя вот я тут страдаю от не знания, а когда узнаю - все же закончиться!!!!
Будет грустно от этого...

))))Спасибо еще раз - я вот тиви практически не смотрю.
А вот такой формат - ваш захватывающий перессказ - это что!!!!!!

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Вы не нервничайте:)
во-первых, показ нового этапа будет только через восемь часов:)
во-вторых, по прикидкам показов - там еще три передачи впереди.

Profile

rikki_t_tavi: (Default)
rikki_t_tavi

December 2025

S M T W T F S
 123 45 6
7 8 910111213
14 15 1617 18 1920
212223 24 25 2627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 03:57 am
Powered by Dreamwidth Studios