rikki_t_tavi: (Default)
[personal profile] rikki_t_tavi
После борьбы с библиотекой мне-таки прислали четыре тома Онегина в переводе Набокова с комментариями и приложениями. Борьба заключалась в том, что по каталогу у них одна входная запись на все четыре тома, а на полках у томов документы разные. И мне прислали один том - первый, с переводом. Перезаказать по интернету никак не удавалось, пришлось звонить. Просить их сходить ногами до полок, найти оставшиеся тома и вручную их передать в пересылку.
Я все пока не могу прилечь, как томная дева и читать их.
Но вот прочла в переводе ( перевод, кстати, сохраняет форму столбика, но внутри переведен прозой, практически подстрочник, правда , художественный, а не безличный) - "...знал не без греха из Энеиды два стиха" - как "two lines"

А что знал Онегин? Две строчки??
Мне всегда казалось, что два стиха - это больше.
Что такое "стих" в приложении к Энеиде?

Date: 2005-12-23 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] valerija.livejournal.com
Ой, я очень люблю набоковские комментарии :)

С http://ancientrome.ru/antlitr/vergily/eneida/kn01f.htm :
Битвы и мужа пою, кто в Италию первым из Трои –
Роком ведомый беглец – к берегам приплыл Лавинийским.
Долго его по морям и далеким землям бросала
Воля богов, злопамятный гнев жестокой Юноны.

5 Долго и войны он вел, – до того, как, город построив,
В Лаций богов перенес, где возникло племя латинян,
Города Альбы отцы и стены высокого Рима.
Муза, поведай о том, по какой оскорбилась причине
Так царица богов, что муж, благочестием славный,

10 Столько по воле ее претерпел превратностей горьких,
Столько трудов. Неужель небожителей гнев так упорен?


Какой-то странный повод для гордости - первые две строки

Date: 2005-12-23 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] valerija.livejournal.com
может имеется в виду - "первые два предложения"?

а переводы ЕО - это сказка, у Набокова мне особенно понравились моменты про брусничную воду и перечисление деревьев

Date: 2005-12-23 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
ну может и не первые:)

яЯ к тому, что мне казалось "стих" это вроде "куплета", то есть кусок текста. Но вовсе не строчка.

Date: 2005-12-23 09:03 am (UTC)
From: [identity profile] valerija.livejournal.com
да, первые это я погорячилась :)

Date: 2005-12-23 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] prometa.livejournal.com
Недавно я прочитала замечательную работу Набокова, в которой он упоминает о своем переводе "Я помню чудное мгновенье". Набоков захватывающе и подробно пишет, почему нехорош хрестоматийный вариант I remember a wonderful moment, и дразнит, будто бы за ночь работы сумел добиться адекватного поэтического переложения этой строчки на английский, но не приводит свой вариант. Не встречался ли вам этот перевод?

Date: 2005-12-23 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] valerija.livejournal.com
Напоминает историю Большой теоремы Ферма - "я доказал ее, но доказательство слишком длинное, чтобы поместить на полях этой книги" :)

Date: 2005-12-23 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] prometa.livejournal.com
О, да, похожая логика.

Date: 2005-12-23 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
не встречался:)
я и этот четырехтомник вот только что с подачи беседы в жж обнаружила.
Но к переводам Набокова я отношусь заранее с настороженностью.
Очень стоят передо мною "парусиновые штаны", представляющие собой джинсы.
правда это в иную сторону перевод...

Date: 2005-12-23 09:17 am (UTC)
From: [identity profile] prometa.livejournal.com
Ну, может быть тогда в России читатели были не слишком знакомы с джинсами, хотя и в самом деле перевод грубоватый. Тем не менее, интересно, и Онегин - интересно. Приведите несколько цитат, пожалуйста, про дядю, письмо, про бал, если будет возможность.

Date: 2005-12-24 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Ладно, наберу!
Там, кстати, все очень близко к тексту, я удивилась даже:)

Date: 2005-12-23 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/xenya__/
Парусиновые штаны вместо джинсов - это перевод на дореволюционный русский. Набоков знать не хотел, что происходит в СССР, и переводил для прошлого. А в прошлом были как раз парусиновые штаны, которые по функции и по внешности наиболее близки к джинсам. Я уверена, что это сознательное Набоковское глумление.

Вообще, язык у него, особенно в послевоенных романах вроде "Лолиты" и "Ады" - уже и не русский. Этакий русский с акцентом. В отличие, скажем, от моего любимого "Дара", в котором язык - просто блистательный.

Сам Набоков признавался, что не вполне доволен своим английским. Он говорил на нем свободно, но муза приходила к нему русская. В связи с этим, сомневаться в его переводах просто необходимо.

Что касается перевода Пушкина на английский. Недавно я слушала лекцию одного американского профессора, пушкиниста, переводчика всяческой лирики, в том числе, естественно, стихов Пушкина. И вот он перевел строчку "Я мещанин, я сам большой" попросту как "I am a businessman".
Так что стоит ли придираться к Набокову... Хотя тема-то интересная, мои коллеги-филологи ухватились бы за нее.

Date: 2005-12-24 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Сознательное глумление:)
А я даже не сразу догадалась, что это джинсы, я так хорошо представила себе эти парусиновые штаны, даже не синие, а из неотбеленного льна...

Про бизнесмена - это смешнооо:)

Я и не могу пока придираться - уж очень мало я знаю!

Date: 2005-12-23 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] balzo.livejournal.com
Именно две строчки, причем, вероятнее всего, две первые строчки Энеиды, вот эти самые

Битвы и мужа пою, кто в Италию первым из Трои –
Роком ведомый беглец – к берегам приплыл Лавинийским.

arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam fato profugus Laviniaque venit
[litora]

Редко кто читал и читает в оригинале всю Энеиду, а у школьников (гимназистов, лицеистов) в качестве отрывков для изучения давалась в основном первая книга. А кроме того, эти строчки давались как пример гекзаметра, вот они и застревали в голове.

Date: 2005-12-24 09:12 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
как здорово это звучит:)
Я из своего экзамена по латыни помню только арбитер ностр был парень мужественный и справедливый. Тот ему сует прошение, этот жалобу, всех он рассмотрит, всем справедливо отсудит.
Что-то такое:)) из учебника для юристов текстик.

Date: 2005-12-23 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] anastasya.livejournal.com
аж задуматься заставили.
думаю, что все-таки две строчки. энеида все ж не строфами написана, там даже строки нумеруются, чтоб удобнее искать было.
мои любимые комментарии к онегину все ж лотмановские:
http://vivovoco.nns.ru/VV/PAPERS/LOTMAN/ONEGIN/CHAPT01/INDEX.HTM

Date: 2005-12-23 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
А вы и те и другие коментарии прочли? Лотмановские интереснее кажутся?

Date: 2005-12-23 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] anastasya.livejournal.com
нет, набоковские предстоят :) когда-нить :)
когда-то, довольно давно, я их просмотрела по диагонали, и решила не читать. может, была не права, но у меня очень сложное отношение к набокову. лотмановские люблю.

Date: 2005-12-24 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Очень хорошо, что вы мне ссылку дали на эти комментарии. Потому что по результатам предыдущих бесед я нашла только такие усеченные комментарии, вроде приложения для школьников. Мне показалось, что там мало и скудно.
Буду тут читать и наслаждаться!

Date: 2005-12-24 06:01 pm (UTC)
From: [identity profile] anastasya.livejournal.com
да пожалуйста :)
почему б не поделиться с хорошим человеком :)

Date: 2013-09-20 02:29 pm (UTC)
From: [identity profile] perfokarta.livejournal.com
Стих — это одна строчка, см. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B8%D1%85

Date: 2013-09-20 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
О, спасибо! Одной загадкой меньше.

Profile

rikki_t_tavi: (Default)
rikki_t_tavi

December 2025

S M T W T F S
 123 45 6
7 8 910111213
14 15 1617 18 1920
212223 24 25 2627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 03:25 am
Powered by Dreamwidth Studios