Бегемоты перевода
Feb. 28th, 2020 05:05 amДля легкости стала читать шпионский детектив Ле Карре по-русски.
На первых же страницах мальчики в школе дают прозвище суровому учителю. В оригинале Rhino, сокращенное от Rhinocerus, то есть носорог.
А в переводе?
Отчего-то Бегемот.
Вот есть же разница в образе животного, правда? Грозный, весь как в броне боевой носорог - и свинообразный, с пузиком и розовыми ножками врозь, кругломордый бегемот.
Мдаа. Придется, наверное, выпросить у детки английский том и читать про носорога.
Все современные переводные книги, которые мне попадались, были переведены плохо. От умеренно плохо - до вопиюще.
На первых же страницах мальчики в школе дают прозвище суровому учителю. В оригинале Rhino, сокращенное от Rhinocerus, то есть носорог.
А в переводе?
Отчего-то Бегемот.
Вот есть же разница в образе животного, правда? Грозный, весь как в броне боевой носорог - и свинообразный, с пузиком и розовыми ножками врозь, кругломордый бегемот.
Мдаа. Придется, наверное, выпросить у детки английский том и читать про носорога.
Все современные переводные книги, которые мне попадались, были переведены плохо. От умеренно плохо - до вопиюще.
no subject
Date: 2020-02-28 01:12 pm (UTC)Но вообще-то бегемоты страшные, агрессивные звери. И название у них грозное, библейское.
no subject
Date: 2020-02-28 04:00 pm (UTC)Ни толстость, ни круглость, ни обжорство, ни любовь к излишествам, ни свиноподобность ученики в герое книги описать не хотели.
no subject
Date: 2020-02-28 06:07 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 03:55 pm (UTC)Но там хоть извиняло то, что русские чизбургеров не видали.
no subject
Date: 2020-02-28 04:03 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 09:38 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 02:22 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 06:17 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 03:46 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 03:16 pm (UTC)Ну и бегемот - это не "пузико" и "розовые ножки врозь", по крайней мере для меня. Меня один раз бегемот даже цапнул за руку, хорошо, он был совсем малыш и "промахнулся", так сказать "лишь пригубил". Но он никакой не милый увалень, а вполне сильный и довольно быстрый зверь.
Хотя да, уровень большинства "переводов" это не оправдывает совершенно
no subject
Date: 2020-02-28 03:39 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 03:44 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 07:24 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 03:53 pm (UTC)А у "бегемота" (как слова и образа, а не вашего конкретного кусачего знакомца) вполне устоявшиеся ассоциации - большого, толстого, раздутого, неуклюжего, туши такой. И в английском примерно так же.
no subject
Date: 2020-02-28 04:06 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 04:08 pm (UTC)Но даже если отвлечься от личных ассоциаций, даже фонетически "носорог" тяжеловат для прозвища. Особенно учитывая, что прозвище придумали мальчишки. И в английском "Rhino" - вполне традиционное название, понятное и короткое (опять-таки, фонетически). А в русском? Но-со-рог! Его до "носо" или "соро" никак не сократишь
no subject
Date: 2020-02-28 08:12 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 03:35 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 03:44 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 07:09 pm (UTC)про слона, про котика...
no subject
Date: 2020-02-28 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 04:48 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 05:29 pm (UTC)Прозвище Джона Сильвера в оригинальном "Острове сокровищ" было не Окорок. Оно было Barbeque
no subject
Date: 2020-02-28 05:39 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 06:19 pm (UTC)И как бы вы это перевели?
no subject
Date: 2020-02-28 08:29 pm (UTC)no subject
Date: 2020-03-01 10:47 am (UTC)no subject
Date: 2021-10-04 03:45 pm (UTC)Шампур! Шампур его погоняло было!
no subject
Date: 2020-02-28 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 09:00 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-28 09:41 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-29 03:46 am (UTC)Абсолютно не вижу разницы в произношении. Мы ж не говорим "хлеб" вместо "бутерброд", только потому, что оно иностранное, с большим количеством согласных, двумя "р" и так далее, а "хлеб" - односложное и лёгкое в произношении. Что за ерунда? А тут вообще совершенно одинаковые морфологически слова.
И, действительно, совершенно ненужные аллюзии.
Как всегда неоправданная подмена понятий.
no subject
Date: 2020-02-29 05:05 am (UTC)no subject
Date: 2020-03-01 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2020-03-02 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2021-10-04 03:47 pm (UTC)Носорог - праильна! Бегемот - клюква! Вот и весь спор.