rikki_t_tavi: (Default)
[personal profile] rikki_t_tavi
Для легкости стала читать шпионский детектив Ле Карре по-русски.

На первых же страницах  мальчики в школе дают прозвище суровому учителю. В оригинале Rhino,  сокращенное от Rhinocerus, то есть носорог.

А в переводе?

Отчего-то Бегемот.

Вот есть же разница в образе животного, правда?  Грозный,  весь как в броне боевой носорог - и свинообразный, с пузиком и розовыми ножками врозь, кругломордый бегемот.

Мдаа. Придется, наверное, выпросить у детки английский том и читать про носорога.

Все современные переводные  книги, которые мне попадались, были переведены плохо. От умеренно плохо - до вопиюще.

Date: 2020-02-28 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] blogo-go.livejournal.com
Ага. Я эти переводы воспринимаю как вызов: вот как возьмусь всерьёз за это дело, как покажу класс!
Но вообще-то бегемоты страшные, агрессивные звери. И название у них грозное, библейское.
Edited Date: 2020-02-28 01:13 pm (UTC)

Date: 2020-02-28 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Так и в библейском смысле коннотация была - демон обжорства. То есть его гигантскость, толщина, пузатость, тупое чревоугодие. Как не крути - монструозная большая свинья.

Ни толстость, ни круглость, ни обжорство, ни любовь к излишествам, ни свиноподобность ученики в герое книги описать не хотели.

Date: 2020-02-28 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] blogo-go.livejournal.com
Да я не оправдываю того переводчика. Просто хочется внести ясность насчёт милых бегемотиков :-)

Date: 2020-02-28 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Да, бегемот - самое опасное животное Африки после малярийного комара.Без шуток. Так что для меня это прозвище - тупая агрессивная сила. И Бегемот - естественнее прозвище по-русски, чем Носорог.

Date: 2020-02-28 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Ну да, мы уже это проходили - "чизбургер" ведь так неестественно по-русски, лучше переведем "сырник".

Но там хоть извиняло то, что русские чизбургеров не видали.

Date: 2020-02-28 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Там не "лучше", а незнание реалий: банально посмотреть было негде. Да и читателю "чизбургер" бы не сказало ничего, никаких ассоциаций, - и, по большому счету, это не принципиально было.

Date: 2020-02-28 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] barrrmaglot.livejournal.com
Разве не чизкейк?

Date: 2020-02-28 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] marvellous-lynx.livejournal.com
Да. По-английски стараюсь читать напрямую. Кроме совсем специализированной литературы, например, с медицинской терминологией. Как только выучу нидерландский, тоже буду читать напрямую. В остальных языках приходится довольствоваться имеющимся.

Date: 2020-02-28 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я вот как раз специальную литературу особенно бы опасалась читать. Всякие справочники и монографии мне встречались с таким количеством мусора, что особенно обидно - любвный роман не потеряет особенно от постороннести, но то, где излагаются сведения с ошибками и неточностями, теряет основную ценность.

Date: 2020-02-28 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] marvellous-lynx.livejournal.com
Я в медицине ноль, к сожалению. Точно не осилю. С другой стороны, для меня важна суть, и я даже не замечу, что почки в переводе перепутали с селезёнкой, не говоря уж о трахее с бронхами. Наверное, если речь о руках и тут внезапно ноги, заподозрю что-то не то.

Date: 2020-02-28 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] marvellous-lynx.livejournal.com
В принципе, от таких ошибок должен нормальный редактор (человек) спасать. Но не в российских издательствах.

Date: 2020-02-28 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] ilamtel.livejournal.com
главное, непонятно, зачем искажать? это же не ошибка переводчика, а специальное внесение другого смысла

Date: 2020-02-28 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Специальное внесение - так бессмысленно, что я бы предпочла внезапно затмивший разум идиотизм как объяснение.

Date: 2020-02-28 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] emergenza.livejournal.com
На слух в русском языке "носорог" действительно звучит тяжеловато. Не совсем поняла почему - количество слогов одинаковое, ударение тоже - но это так. Может детские стишки, где из болота тащили все-таки бегемота и он уже как родной, либо еще чего, но восприятие именно такое.

Ну и бегемот - это не "пузико" и "розовые ножки врозь", по крайней мере для меня. Меня один раз бегемот даже цапнул за руку, хорошо, он был совсем малыш и "промахнулся", так сказать "лишь пригубил". Но он никакой не милый увалень, а вполне сильный и довольно быстрый зверь.

Хотя да, уровень большинства "переводов" это не оправдывает совершенно

Date: 2020-02-28 03:39 pm (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Да. Есть некое интуитивное чувство, что по-русски Бегемот может быть прозвищем, а Носорог нет.

Date: 2020-02-28 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
А у меня совершенно нет такого чувства.

Date: 2020-02-28 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
вот и у меня такое ощущение, невербализуемое, но отчетливое.

Date: 2020-02-28 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Ну мало ли кто вас кусал! Дело ведь в образе. Они его за образ назвали так - герой был военизированный, весь в жестких морщинах.

А у "бегемота" (как слова и образа, а не вашего конкретного кусачего знакомца) вполне устоявшиеся ассоциации - большого, толстого, раздутого, неуклюжего, туши такой. И в английском примерно так же.

Date: 2020-02-28 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Воот. А у меня и у других комментаторов как раз ассоциации с опасной мощью. Носорог, кстати, тоже не образец изящества.

Date: 2020-02-28 04:08 pm (UTC)
From: [identity profile] emergenza.livejournal.com
В данном случае не готова с Вами спорить хотя бы по той простой причине, что детектив не читала и с образом данного персонажа не знакома.
Но даже если отвлечься от личных ассоциаций, даже фонетически "носорог" тяжеловат для прозвища. Особенно учитывая, что прозвище придумали мальчишки. И в английском "Rhino" - вполне традиционное название, понятное и короткое (опять-таки, фонетически). А в русском? Но-со-рог! Его до "носо" или "соро" никак не сократишь

Date: 2020-02-28 08:12 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Ну и бегемот не сократишь до бего или гемо:) русский язык вообще не такой фанат сокращений, как английский. Нам не в ломы выговорить Тутанхамон - а у них после первого "Тут" кончаются силы. Так что "носорог" вполне по силам произнести среднеклассникам, я верю в наших учеников!

Date: 2020-02-28 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
бегемот ужасное чудовище, кстати. убийственно смертоносное на суше.

Date: 2020-02-28 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Ну слон в амоке тоже опасное животное. Да даже котик домашний, разочарованный чем-то, может в лоскуты располосовать подвернувшегося под лапу. И это не повод называть героя "котиком", правда?

Date: 2020-02-28 07:09 pm (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
никак не пойму, вы это всерьез написали или нет?
про слона, про котика...

Date: 2020-02-28 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Совершенно серьезно! То, что милое с виду, пухлое или упитанное животное может нанести вред совершенно не отменяет того, как воспринимаются образы, связанные со словом. Многие животные могут вред нанести - это совершенно не основание, чтобы ими заменить выбранный автором образ для человека. А он выбрал прозвище для человека с военной выправкой, очень точного, с короткой стрижкой и лицом изрезанным резкими и прямыми морщинами и складками, напористого и независимого, бывшего высокопоставленного шпиона. Ни в каком раскладе мальчики в частной школе не могли увидеть в нем свиноподобного бегемотика. Даже если какой-нибудь бегемот и покусал своим круглым баклажановым ртом кого-то из здешних товарищей. Ученики там и автор вслед за ними видит носорога - жесткого, угловатого, с острым рогом, стремительного.

Date: 2020-02-28 04:48 pm (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
Такая уж судьба у бегемота. Всегда не то им переводят. Еще с библейских времен :)

Date: 2020-02-28 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] lady-ester.livejournal.com

Прозвище Джона Сильвера в оригинальном "Острове сокровищ" было не Окорок. Оно было Barbeque

Date: 2020-02-28 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Нууу... все буканьерские ассоциации с этим прозвищем все равно без примечаний не вытащить.

Date: 2020-02-28 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] irina-aika.livejournal.com

И как бы вы это перевели?

Date: 2020-03-01 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] irina-aika.livejournal.com
а чего не кебаб?

Date: 2021-10-04 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] dimetry orgulis (from livejournal.com)

Шампур! Шампур его погоняло было!

Date: 2020-02-28 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] akitka.livejournal.com
У Галины Юзефович в фейсбуке на днях было обсуждение - ну, скорее, перечисление - хороших переводчиков. Комментов куча, так что, наверное, охвачено достаточное количество жанров =)

Date: 2020-02-28 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я как раз вспомнила, что очень хвалили переводчицу "Щегла" - нашла ее, а она с Юзефович ведет разговорную передачу про книги. Надо будет посмотреть, спасибо за наводку!

Date: 2020-02-28 09:41 pm (UTC)
From: [identity profile] barrrmaglot.livejournal.com
Даже современные скандинавские детективы читаю в английских или французских переводах. Потому что по-русски ужас.

Date: 2020-02-29 03:46 am (UTC)
From: [identity profile] tasik77.livejournal.com
Ну, если не вдаваться в биологические особенности и характеристики бегемота и носорога, а отталкиваться всё-таки от того, что это кличка, то "бегемотом" обзывают толстых и крупных, а "носорогом" - прущих напролом, по головам, в буквальном смысле слова "рогатых".
Абсолютно не вижу разницы в произношении. Мы ж не говорим "хлеб" вместо "бутерброд", только потому, что оно иностранное, с большим количеством согласных, двумя "р" и так далее, а "хлеб" - односложное и лёгкое в произношении. Что за ерунда? А тут вообще совершенно одинаковые морфологически слова.
И, действительно, совершенно ненужные аллюзии.
Как всегда неоправданная подмена понятий.

Date: 2020-02-29 05:05 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Спасибо! Это именно то, что я думаю тоже!

Date: 2020-03-01 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] nenastja.livejournal.com
Мне кажется, по-русски было бы Кабан :)

Date: 2020-03-02 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] helgina.livejournal.com
Коннотация не та. Кабан - это кто-то крупный. А герой, которого наградили этой кличкой, не толст. Он имеет другие особенности внешности (не отраженные в кличке), но он не толст.

Date: 2021-10-04 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] dimetry orgulis (from livejournal.com)

Носорог - праильна! Бегемот - клюква! Вот и весь спор.

Profile

rikki_t_tavi: (Default)
rikki_t_tavi

December 2025

S M T W T F S
 123 45 6
7 8 910111213
14 15 1617 18 1920
212223 24 25 2627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 08:06 am
Powered by Dreamwidth Studios