Про понимание стихов
May. 6th, 2016 05:18 amЯ столкнулась с тем, что не понимаю стихи, когда пыталась читать англоязычные современные - без рифмы, почти прозовые, со странным синтаксисом. И вот меня так мучало это чувство - читаешь и ничего не можешь построить в голове. (Да и с рифмой тоже не лучше - я Шекспира не понимаю даже при чтении, молчу уже, если кто-то вслух читает)
При советской власти печатали либо вполне проверенную временм классику, либо такие забубенные советские стихи, сто раз проверенные редакторами, чтобы все было понятно, все без экивоков, что они уже превращались в некое лирическое "мама мыла раму". Даже в более -менее современной "Юности" основная масса стихов в каждом номере была гомерически дрянной. Мы с каждым номером устраивали с друзьями читку вслух и никаких комиков не нужно.
Но кроме этих, простых как пиджак комбайнера, стихов, были ведь и сложные поэты, с поисками, с экспериментами - и когда такие стихи стали доходить до публики, открылась засада. Они непонятны, их уловить трудно с одноразового прочтения. И я все думала про эти стихи, что там - то ли это сам автор не понимает и, как Пифия в дурманящих испарениях, приблизительно очерчивает непонятные самому ощущения - то ли там так художественно и многознайно, что у меня понятийной базы не хватает?
И тут мне попалась случайно одна из книг про Цветаеву, про ее чешско-парижский период, когда она вместо тех прозрачных любовно-поэтических стихотворений, за которые ее и любят любящие женщины, стала писать короткие рубленые строки с бесконечными анжамбеманами. Анжамбеман это такая конструкция в стихотворении, когда последнее слово из этой логической фразы переносится в начало следующей строчки. Потом точка и начинается другая фраза - но не с начала стихотворной строки, а вот так, со второго слова
Вот примерно так у МЦ:
Крутит, что замысла нет в игре.
Где-то я только что прочла у кого-то из писателей мнение, что Пастернак на нее в дурную сторону повлиял, в это время МЦ дружила очень с ним, а именно он любил такие выморочные конструкции. Я, кстати, бы согласилась. Когда такой перенос один, редкий - он дает обрыв дыхания, какое-то ощущение "остроумности" построения. Но когда через весь текст вот так, начинает казаться, что это как рубашка, которую начали застегивать не с той пуговицы, и она до конца вот такая перекошенная - а можно было бы вернуть на одну "пуговицу" назад и весь ряд бы выпрямился.
Так вот, многие из этих стихотворений у меня оставляют такое же ощущение, как английские - вроде и слова все понятны - но что это??? Что к чему относится, что за смысл вообще, как распутать метафоры. Вот прочтите кому-нибудь отрывок выше, обычным непедалированным голосом и посмотрите, сколько человек поймет хоть что-то.
И вот я заглянула в биографическую книгу, чтобы уточнить какую-то дату, а там оказалось, что автор все время приводит стихотворные куски МЦ и рассказывает, про что это. И вышло совершенно удивительное! Ни та ни другая моя версия - ни вдохновенный бред,ни умность недоступная. Все оказалось иначе. МЦ пишет просто по следам реальной жизни, но при этом общается с картинкой в своей голове, до нас доносятся лишь фразы, сказанные по поводу ей известного и понятного - а не сама эта реальность. Мы же, понятное дело, никакого представления о реальности не имеем и ключа к дешифровке у нас просто нет!
Книга эта была давно, так что я вам искусственный пример приведу - специально выдуманный для иллюстрации.
Вот читаем мы что-нибудь такое:
Бегом
В не тот дом
Стук, бряк
И - мрак
Мрак-мряк!
Краковяк?
Нет, гопак!
ШиринА-ширИна,
Где нога, Марина?
Виснете? И я тоже. А тут приходит биограф и рассказывает что-то вроде:
"Не тот дом" - так МЦ звала новое жилье на улице Бумазейской, оно ей не нравилось, привыкнуть к нему не могла, все тосковала по старому дому в Подбитых Пичужках, поэтому новое жилье называлось у них в семье и среди знакомых в то время "не тот дом". "Бегом" не потому что туда хотелось или нужно было, просто до своей двери нужно было взбегать по лестнице бегом, окон на лестнице не было какой-то свет был только, пока медленно закрывалась входная тяжелая дверь. Пока она была приоткрыта хоть немного, в подъезде можно было что-то увидеть. МЦ торопилась добежать до третьего этажа, пока дверь на пружине медленно закрывалась. Как только она доходила до дверного проема - "стук", падала щеколда - "бряк" и подъезд погружался в беспросветную тьму - отсюда мрак. "Мряк" - чешское слово, означающее обморок, потерю сознания. Так как МЦ боялась панически темноты, эти несколько секунд во мраке вызывали у нее ощущение близкое к потере сознания.
"Краковяк" - местный танец, судорожные движения на лестнице напоминали ей самой странные народные пляски. Но если кому-то на ум пришел бы местный танец - она отбрасывала эту ассоциацию. В те времена она носила самосшитые шаровары, очень широкие, на них пошла хозяйская занавеска - над собственностью МЦ всегда смеялась, она не была скопидомкой и от других не ожидала жадности к своим пожиткам. Сшиты они были во всю ширину, собственно не сшиты, а подвернуты и в штанины продернуты резинки, так что в них она напоминала себе гоголевского козака, а значит любые танцевальные движения в этих шароварах вызывали ассоциацию с украинским гопаком. Одеваясь поутру, она часто ошибалась и просовывала обе ноги в одну штанину - такие они были широкие. Но на темной лестнице ее начинал мучать страх, что она не помнит, как утром одевалась - и если обе ноги у нее в одной штанине, то она может упасть на лестнице, как стреноженная лошадь. Оттого-то она делала танцевальные движения, откидывая ногу в сторону, чтобы проверить, где ее ноги - в разных ли штанинах.
(*** все выдумано!***)
И ты думаешь - баааа, так тут же просто все реалистично!
И потом думаешь - даа, но эту реальность-то мне забыли рассказать, а без нее стихи вообще загадка какая-то. Но это не я дурак! Это она пишет, глядя себе в голову и в бытовую жизнь.
И теперь я про все стихи непонятные вот так думаю. Что автор прямо по крошкам жизни описывал, а вовсе не дышал волшебными испарениями и абстракциями!
И на этом месте я непременно вспоминаю рассказ Чапека "Поэт" (он коротенький, быстро прочтете)
Краснела дева
В дальний Сингапур
Вы уносились в гоночной машине.
Повержен в пыль надломленный тюльпан.
Умолкла страсть Безволие... Забвенье
О шея лебедя!
О грудь!
О барабан и эти палочки -
трагедии знаменье!
Оказалось, вполне себе реалистичные стихи:)
(продолжение следует)
При советской власти печатали либо вполне проверенную временм классику, либо такие забубенные советские стихи, сто раз проверенные редакторами, чтобы все было понятно, все без экивоков, что они уже превращались в некое лирическое "мама мыла раму". Даже в более -менее современной "Юности" основная масса стихов в каждом номере была гомерически дрянной. Мы с каждым номером устраивали с друзьями читку вслух и никаких комиков не нужно.
Но кроме этих, простых как пиджак комбайнера, стихов, были ведь и сложные поэты, с поисками, с экспериментами - и когда такие стихи стали доходить до публики, открылась засада. Они непонятны, их уловить трудно с одноразового прочтения. И я все думала про эти стихи, что там - то ли это сам автор не понимает и, как Пифия в дурманящих испарениях, приблизительно очерчивает непонятные самому ощущения - то ли там так художественно и многознайно, что у меня понятийной базы не хватает?
И тут мне попалась случайно одна из книг про Цветаеву, про ее чешско-парижский период, когда она вместо тех прозрачных любовно-поэтических стихотворений, за которые ее и любят любящие женщины, стала писать короткие рубленые строки с бесконечными анжамбеманами. Анжамбеман это такая конструкция в стихотворении, когда последнее слово из этой логической фразы переносится в начало следующей строчки. Потом точка и начинается другая фраза - но не с начала стихотворной строки, а вот так, со второго слова
Вот примерно так у МЦ:
Еще говорила гора, что табор —
Жизнь, что весь век по сердцам базарь!
Еще горевала гора: хотя бы
С дитятком — отпустил Агарь!
Крутит, что замысла нет в игре.
Где-то я только что прочла у кого-то из писателей мнение, что Пастернак на нее в дурную сторону повлиял, в это время МЦ дружила очень с ним, а именно он любил такие выморочные конструкции. Я, кстати, бы согласилась. Когда такой перенос один, редкий - он дает обрыв дыхания, какое-то ощущение "остроумности" построения. Но когда через весь текст вот так, начинает казаться, что это как рубашка, которую начали застегивать не с той пуговицы, и она до конца вот такая перекошенная - а можно было бы вернуть на одну "пуговицу" назад и весь ряд бы выпрямился.
Так вот, многие из этих стихотворений у меня оставляют такое же ощущение, как английские - вроде и слова все понятны - но что это??? Что к чему относится, что за смысл вообще, как распутать метафоры. Вот прочтите кому-нибудь отрывок выше, обычным непедалированным голосом и посмотрите, сколько человек поймет хоть что-то.
И вот я заглянула в биографическую книгу, чтобы уточнить какую-то дату, а там оказалось, что автор все время приводит стихотворные куски МЦ и рассказывает, про что это. И вышло совершенно удивительное! Ни та ни другая моя версия - ни вдохновенный бред,ни умность недоступная. Все оказалось иначе. МЦ пишет просто по следам реальной жизни, но при этом общается с картинкой в своей голове, до нас доносятся лишь фразы, сказанные по поводу ей известного и понятного - а не сама эта реальность. Мы же, понятное дело, никакого представления о реальности не имеем и ключа к дешифровке у нас просто нет!
Книга эта была давно, так что я вам искусственный пример приведу - специально выдуманный для иллюстрации.
Вот читаем мы что-нибудь такое:
Бегом
В не тот дом
Стук, бряк
И - мрак
Мрак-мряк!
Краковяк?
Нет, гопак!
ШиринА-ширИна,
Где нога, Марина?
Виснете? И я тоже. А тут приходит биограф и рассказывает что-то вроде:
"Не тот дом" - так МЦ звала новое жилье на улице Бумазейской, оно ей не нравилось, привыкнуть к нему не могла, все тосковала по старому дому в Подбитых Пичужках, поэтому новое жилье называлось у них в семье и среди знакомых в то время "не тот дом". "Бегом" не потому что туда хотелось или нужно было, просто до своей двери нужно было взбегать по лестнице бегом, окон на лестнице не было какой-то свет был только, пока медленно закрывалась входная тяжелая дверь. Пока она была приоткрыта хоть немного, в подъезде можно было что-то увидеть. МЦ торопилась добежать до третьего этажа, пока дверь на пружине медленно закрывалась. Как только она доходила до дверного проема - "стук", падала щеколда - "бряк" и подъезд погружался в беспросветную тьму - отсюда мрак. "Мряк" - чешское слово, означающее обморок, потерю сознания. Так как МЦ боялась панически темноты, эти несколько секунд во мраке вызывали у нее ощущение близкое к потере сознания.
"Краковяк" - местный танец, судорожные движения на лестнице напоминали ей самой странные народные пляски. Но если кому-то на ум пришел бы местный танец - она отбрасывала эту ассоциацию. В те времена она носила самосшитые шаровары, очень широкие, на них пошла хозяйская занавеска - над собственностью МЦ всегда смеялась, она не была скопидомкой и от других не ожидала жадности к своим пожиткам. Сшиты они были во всю ширину, собственно не сшиты, а подвернуты и в штанины продернуты резинки, так что в них она напоминала себе гоголевского козака, а значит любые танцевальные движения в этих шароварах вызывали ассоциацию с украинским гопаком. Одеваясь поутру, она часто ошибалась и просовывала обе ноги в одну штанину - такие они были широкие. Но на темной лестнице ее начинал мучать страх, что она не помнит, как утром одевалась - и если обе ноги у нее в одной штанине, то она может упасть на лестнице, как стреноженная лошадь. Оттого-то она делала танцевальные движения, откидывая ногу в сторону, чтобы проверить, где ее ноги - в разных ли штанинах.
(*** все выдумано!***)
И ты думаешь - баааа, так тут же просто все реалистично!
И потом думаешь - даа, но эту реальность-то мне забыли рассказать, а без нее стихи вообще загадка какая-то. Но это не я дурак! Это она пишет, глядя себе в голову и в бытовую жизнь.
И теперь я про все стихи непонятные вот так думаю. Что автор прямо по крошкам жизни описывал, а вовсе не дышал волшебными испарениями и абстракциями!
И на этом месте я непременно вспоминаю рассказ Чапека "Поэт" (он коротенький, быстро прочтете)
Краснела дева
В дальний Сингапур
Вы уносились в гоночной машине.
Повержен в пыль надломленный тюльпан.
Умолкла страсть Безволие... Забвенье
О шея лебедя!
О грудь!
О барабан и эти палочки -
трагедии знаменье!
Оказалось, вполне себе реалистичные стихи:)
(продолжение следует)
no subject
Date: 2016-05-06 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 05:37 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 03:37 pm (UTC)Мне эта тема интересна.
no subject
Date: 2016-05-06 05:38 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 11:49 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 03:47 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 05:40 pm (UTC)И еще ведь существовала мода - в такое-то время все нараспев и завывали, в такое-то рубили и выкрикивали.
no subject
Date: 2016-05-07 11:16 pm (UTC)О, я тоже не могу поэтов слушать, лучше глазами почитаю)
no subject
Date: 2016-05-06 04:05 pm (UTC)То есть: либо вы в курсе, либо у вас стихотворное "тра-та-та", где вместо этих слов могут быть любые другие — не важно.
И тут либо мы поворачиваемся к личности поэта и в ней ищем разгадки. Либо сметаем загадочного автора с нашего читательского пути, чтоб на его место поставить простого и доступного из журнала "Юность", обеспечивающего нам право не думать о контексте и о личности, и о хрупкости этой личности. И о праве на ересь у этой личности. Либо наслаждаемся только формой.
Это всё очень интересно, особенно рассказ Гашека. В конце-концов полицейский приходил к поэту и спрашивал, потому что гуманистический вопрос его интересовал очень сильно, даже больше, чем поэта. А форма вообще не интересовала.
no subject
Date: 2016-05-06 05:48 pm (UTC)В случае с МЦ, я думаю, это запас доверия и любви от читателей, который она получила за ранние ( "понятные") стихи. Люди помнят это, у них есть кредит доверия к поэту и они могут приложить усилия, чтобы раскопать источники для непонятного и бессмысленного на первый взгляд текста более позднего периода. Могут, да. Но я не уверена, что ан масс это делают. Думаю, подавляющее большинство остается при понятных и при словах поэт цветаева представляют "как драгоценным винам" и мраморы Карарры и труху.
Если же поэт с самого начала пишет внутрь своей головы - то заглядывать туда будут, скорее всего , только литературоведы. У обычного читателя не будет приманки.
no subject
Date: 2016-05-06 06:37 pm (UTC)Вы когда-то про плагиат камушка-рыбки хорошо объяснили: для вас была понятна каждая чёрточка и каждая ммм.. хвылька :) А у не вашей рыбки всё было похоже (вроде как), но для специалиста очевидно, что многие детали не на своих местах – потому что не был сознательно пройден путь от реальной модели рыбы к сказочной.
А тут говорят: влияние Пастернака, и это на самом деле о многом – о настоящих вкусах Цветаевой, об отношении к себе той, очень понятной, от которой так легко она отказывается.
И ещё вопрос: искусство – это самая красивая картина на стене и самый красивый стих или широта взглядов общества и полнота ментального развития общества?
no subject
Date: 2016-05-06 04:13 pm (UTC)Он был единственный мастер смутной, неотчетливой речи. Никто, кроме него, не умел быть таким непонятным. Ему отлично удавались недомолвки. Говорить непонятно - искусство нелегкое, доступное очень немногим, и кто из символистов в те годы, на рубеже двух веков, не пытал себя в этом труднейшем искусстве, но удалось оно одному только Блоку. Остальные - сфинксы без загадок - как ни старались, всегда оставались понятны, а у Блока было множество способов затуманить свою поэтическую речь. Нередко он скрывал от читателей самый предмет своей речи и впоследствии был вынужден писать комментарии к этим затуманенным стихам. Например, во втором его томе были такие непонятные строки:
И латник в черном не даст ответа,
Пока не застигнет его заря.
Что за латник, было непонятно, покуда Блок не изъяснил в примечании, что это черная статуя на крыше Зимнего Дворца, в Петербурге. Блок писал об этом латнике в день манифеста 1905 года и ясно знал, о чем он говорит, но читатель не знал и не мог знать, и Блок нисколько не заботился об этом.
no subject
Date: 2016-05-06 05:51 pm (UTC)Но мне кажется, Чуковский просто для красоты литературоведческого текста такое сказал про единственность - наверняка у многих такое есть - в духе - "о барабан и эти палочки":)
no subject
Date: 2016-05-06 04:22 pm (UTC)Стихи, конечно, не обязаны быт ьприятным иголове. но когда с третьей строчки тебя тошнит - не от содердания, а просто реально от формы нехорошо - это ужас.
no subject
Date: 2016-05-06 06:00 pm (UTC)Я при этом очень люблю анжамбеманы! Когда они вот такие - обрывы дыхания. А не когда равномерная перекошенность на одну ступеньку.
У Хармса было стихотворение - не могу сейчас вспомнить - с таким упражнением. Он сначала написал просто - кто что делает в каждой строчке. Потом перекосил все на одну пуговицу. Что же это было такое... прямо мучительно не могу вспомнить.
Там было, что-то вроде:
Картина висит на стене.
Охотник идет по лыжне.
Клен зеленеет во мгле.
Закат отражался в реке...
А потом переставлены точки:
Картина: Висит на стене
Охотник. Идет по лыжне
Клен. Зеленеет во мгле
Закат. Отражался в реке... и т.д.
no subject
Date: 2016-05-06 06:30 pm (UTC)Очень-очень
Странный вид:
Речка за окном
Горит,
Чей-то дом
Хвостом виляет,
Песик
Из ружья стреляет,
Мальчик
Чуть не слопал
Мышку,
Кот в очках
Читает книжку,
Старый дед
Влетел в окно,
Воробей
Схватил зерно
Да как крикнет,
Улетая:
? Вот что значит
Запятая!
И еще английское такое же стихотворение знаю, которое Маршак перевел, к сожалению, потеряв возможность правильной пунктуацией вернуть смысл: http://easyspeak.ru/company/archive/mother-goose/9
no subject
Date: 2016-05-06 07:04 pm (UTC)У него только про Ивана Топорышкина, что слегка в этой зоне, но синтаксически другое.
Спасибо!
И про Маршака чудесно! Я бы сама не увидела в английском оригинале это!
no subject
Date: 2016-05-07 07:01 am (UTC)Я видел павлина, с хвостом огневым
я видел комету, с лицом дождевым
я видел тучу,на грядке растущую
я видел репу,по кочке ползущую
я видел улитку, сома проглотившую
я видел речку, пивом бурлившую
я видел бочку, с головку спички
я видел слезы, на кукольном личике
я видел глаза, с очагом в глубине
я видел дома, над землей в вышине
я видел солнце, в двенадцать ночи
я видел того, кто все видел воочию.
(читала в предисловии к книге Уолтера Де Ла Мэра как пример стиха-перевертыша, чье - не знаю)
ЗдОрово у вас получилось про не тот дом и шаровары Цветаевой! Теперь будем ждать, когда это появится в школьных презентациях как точное и верное литературоведческое.
Это ещё и у Успенского было:
Date: 2016-05-07 05:32 pm (UTC)( youtube.com/watch?v=LfGliII4Vms )
, который почти совпадает по смыслу с текстом из "Мурзилки":
"
УДИВИТЕЛЬНЫЙ ПЕЙЗАЖ
Окно. Перед ним
Моё кресло стоит.
А за окном -
Замечательный вид.
Речка. За ней
Заливные луга.
Стадо пасётся,
Желтеют стога.
В речке полощется
Солнечный свет…
Словом, картина –
Прекраснее нет.
И в восхищеньи
От вида такого,
Художнику я позвонил
Иванову.
- Послушай,
Успенский с тобой говорит.
Здесь за окном
Замечательный вид.
Солнце за лесом
Лучами играет.
Дальше деревня
В поля убегает.
В речке коровы,
Забились от мух,
Курят в близи
Почтальон и пастух.
Девочки
Синие рвут васильки,
Жёлтые носятся
Бронзовики.
А далеко-далеко
За холмом
Лошадь телегу везёт
С пареньком.
Так что скорее
Возьми карандаш
И нарисуй мне
Весь этот пейзаж.
- Ладно, - ответил
В. Иванов, -
В среду рисунок твой
Будет готов.
Прошло воскресенье,
Среда подошла,
И вот мне по почте
Посылка пришла.
А в этой посылке
Картина лежала.
Я посмотрел,
Чуть мне плохо не стало.
Солнце, как в цирке,
Лучами играет.
Рысью деревня
В поля убегает.
Курят коровы,
Спасаясь от мух,
В речке сидят
Почтальон и пасух.
Синие девочки
Рвут васильки.
В поле не бронзо-,
А броне-вики.
А на холме,
Где подъём очень крут,
Лошадь с возницей
Телегу везут.
Ну и художник,
Чего натворил!
Я же совсем не про то
Говорил.
Больше, ребята,
Честное слово,
Я не здороваюсь
С В. Ивановым. "
no subject
Date: 2016-05-06 04:24 pm (UTC)И вот читаю я сначала стихи, потом историю про щеколду и шаровары, и глаза у меня становятся все квадратнее и квадратнее - сколько я, оказывается, не знала про Цветаеву))
no subject
Date: 2016-05-06 06:01 pm (UTC)Я для этого еще маленькими буковками приписала в конце. А то и правда запомнится, как реальный случай:)
no subject
Date: 2016-05-06 04:26 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 06:06 pm (UTC)А я его по Гликерии вспоминаю - она там словарь читала - а я соответственно рисовала - и слово "анжамбеман" там было:)
no subject
Date: 2016-05-06 11:53 pm (UTC)Взяли книжку с картинками, картинки хорошие, а текст - какая анжамбеман.
Авторе недавно признался, что писал это для сорокалетней сестры, она знает про анжамбеман потому что.
no subject
Date: 2016-05-07 12:05 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-07 03:41 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-07 03:53 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 04:27 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 06:08 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 06:08 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 06:15 pm (UTC)Все верно! И мне очень интересны и понятные без подготовки стихи, и те, что надо переварить, и те, что нуждаются в расшифровке. Каждое из них - для своего настроения и случая. Впрочем, расшифровывать очень сложно - если ты сама по крупицам ищешь - потому это удел избранных. Иногда меня так завораживает музыка, "мантра" стиха, что я люблю даже непонятные. И придумываю для них новый смысл.
no subject
Date: 2016-05-06 07:52 pm (UTC)Но изобразительное искусство смотрю, и с удовольствием, и даже современное внимательно и с удовольствием. И меня оно ничуть не смущает, даже если там вообще сплошная абстракция. Там эмоции, там прекрасные (или нарочно ужасные) игры цвета и линий, там то или иное впечатление, там чувства и ощущения. И вот мне кажется, разве это не главное в искусстве вообще -- и особенно в поэзии? Можно понимать сюжет, а можно не понимать, но сами сочетания слов, как красота нанизанных бусин, и вот эта буря эмоций, которую поэту удалось передать читателю -- разве это не главное? А там уже можно вникнуть в историю возникновения и воссоздать изначальную фотографичную реальность, но разве это не вторично?
no subject
Date: 2016-05-06 07:57 pm (UTC)Дыр бул щыл
убеш щур
скум
вы со бу
р л эз
no subject
Date: 2016-05-06 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-08 11:24 am (UTC)Однажды, мужчина в которого я была влюблена, сказал цитату из подобной немыслимой херни (простите).
Я как ошалелая желая понять смысл (и найти там тот самый смысл, что меея любят), нашла это стихотворение.
И я считала себя человеком не глупым, но срвершенно ничего не поняла. Вертела и так и сяк, а смысла не было.
Тогда я совершила преступление и набрала в гугле типа : стих такой то разбор смысла.
И поняла. Что другие прочие люди, тоже ничего не поняли, но продолжали сосать смысл. Я немного выдохнула и забыла про этот стих, думая лишь о том, знал ли сам автор, что хотел сказать автор и зачем так говорить, если массы так ничего и не поняли и озарение на них не снизошло.
Очень хотелось сюда скопировать это произведение. Но к сожалению, даже строчки из него не помню, чтобы отыскать.
no subject
Date: 2016-05-08 06:59 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-10 07:31 am (UTC)Сейчас бы, я бы конечно спросила.
Насколько я поняла, читая тех, кто пытался разгадать, это произведение как раз из той области, что ваш "разбор" с Мариной Цветаевой))
Они пытались уходить в какие-то глубинные корни, при чем не только корни того времени, когда было создано, но и более глубокие притягивались за уши.
А так как конкретного смысла там не ясно и не конкретного тоже, то смысл можно подставить по ситуации. Какой мерещится - такой и смысл.
no subject
Date: 2016-05-09 09:12 pm (UTC)Словом, я к тому, что ПГ в этом смысле заметно отстоит синтаксически и семантически от Вашего искусственного примера.
no subject
Date: 2016-05-13 12:57 am (UTC)Родной пример из МЦ иллюстрирует ее любовь к анжамбеманам почти в каждой строке - то есть характерную для нее внешнюю форму.
Мой псевдостих иллюстрирует ту мысль, что текст любой внешней формы может быть малопонятен или почти непонятен (при понимании всех отдельных слов). И из двух моих версий - абстрактного песнопения ради звуков и настроения или реальной подложки фактической - верной оказалась вторая. Для всех непонятных читателю обрывистых фраз есть параллельная реальность с фактами, которые она описывает. И поскольку пунктирное это описывание у нее лично соединяется с пропущенными вещами, которые она держит в голове - ей все понятно. Но у читателя на месте пропусков честные пропуски, и по частичным штрихам ему крайне трудно восстановить картину.
no subject
Date: 2016-05-11 07:58 am (UTC)Да, вот есть такое - поэтическое описание реальности, непонятное без "обычной" информации об этой реальности. И рассказ этот помню ещё с детства, обожаю, и вот этот ваш выдуманный пример с Цветаевой просто шикарный!!! ;-))) Очень интересно!
Вот что делать с такой лирикой? Логично бы использовать как звуковое сопровождение к соответствующей картинке, такой комплексный видеоарт ваять...
Но в непонятных стихах есть ещё, мне кажется, и другой случай - когда, даже глядя на картинку, биографию и прочие данные, ничего не понятно, потому что автор описывает свои ощущения, чувства, какие-то "не от мира сего" переживания, для него проявляющиеся сквозь реальность, а для нас нет ;-)
Это же Феллини, кажется, принадлежит высказывание - когда его спросили "расскажите, о чем ваш фильм", он ответил: " Если бы я мог рассказать это словами, я бы роман написал, а не фильм снял ". Вот с некоторой поэзией, мне кажется, что-то подобное - невозможность выразить некие духовные и душевные смыслы стандартной речью...
no subject
Date: 2016-05-13 05:23 am (UTC)