(no subject)
Aug. 13th, 2015 07:31 amЗамучалась с очередной перехудожественной фразой. Начало сразу меня раздражает, потому что в перечислении идут любопытство ( качество), а потом только действия. То абстракции, то какие-то предельно конкретные разбирания будильников на части. И эти вещи уже в предложении выглядят дико ( игра состояла из любопытства, строительства и бытия живым)
Но основное меня приводит в недоумении в двух местах, я их выделила жирным.
Child’s play included curiosity, building, creating, learning in an unstructured way, being alive with feeling as we hugged our dogs or walked through a park, being completely absorbed as we fixed a bike or took apart an alarm clock, or bounced our personalities off those of our friends as we ran through the schoolyard or pitched pennies or told jokes.
что за "быть живым с чувством"? Отчего только с одним чувством, а не вообще испытывая чувство, почему живым только с собакой и парком, а в остальное время и все остальные дела мы не бываем "живыми".
А отскакивающие друг от друга персоналитис вообще сломали мне мозг. В прямом смысле это может быть только мяч об стенку. В переносном - идея, мысль, план - об кого-то, кто даст немедленный фидбек.
Менее возможный вариант: это все имеет стройный смысл, только я не могу его понять.
Более вероятный вариант: это очень плохо написано, и мне бы понять хоть приблизительно, какой путанный образ она пыталась передать плохо подобранными словами - а я этот образ как нибудь передам другими словами и в приличном виде. И даже материться не буду, потому что не умею.
( да, и чисто про "приличности" Можно ли закончить"играли в пристенок и рассказывали анекдоты", Или это выглядит не как детская игра, а как вульгарные занятия подростков?)
Есть ли у вас умные мысли?
Глупых у меня самой навалом:(
Но основное меня приводит в недоумении в двух местах, я их выделила жирным.
Child’s play included curiosity, building, creating, learning in an unstructured way, being alive with feeling as we hugged our dogs or walked through a park, being completely absorbed as we fixed a bike or took apart an alarm clock, or bounced our personalities off those of our friends as we ran through the schoolyard or pitched pennies or told jokes.
что за "быть живым с чувством"? Отчего только с одним чувством, а не вообще испытывая чувство, почему живым только с собакой и парком, а в остальное время и все остальные дела мы не бываем "живыми".
А отскакивающие друг от друга персоналитис вообще сломали мне мозг. В прямом смысле это может быть только мяч об стенку. В переносном - идея, мысль, план - об кого-то, кто даст немедленный фидбек.
Менее возможный вариант: это все имеет стройный смысл, только я не могу его понять.
Более вероятный вариант: это очень плохо написано, и мне бы понять хоть приблизительно, какой путанный образ она пыталась передать плохо подобранными словами - а я этот образ как нибудь передам другими словами и в приличном виде. И даже материться не буду, потому что не умею.
( да, и чисто про "приличности" Можно ли закончить"играли в пристенок и рассказывали анекдоты", Или это выглядит не как детская игра, а как вульгарные занятия подростков?)
Есть ли у вас умные мысли?
Глупых у меня самой навалом:(
no subject
Date: 2015-08-13 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-13 02:44 pm (UTC)Бытие переполненным чувством, когда мы обнимали собка:)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 02:39 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-13 02:40 pm (UTC)https://slovari.yandex.ru/alive%20with/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4
no subject
Date: 2015-08-13 02:51 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-13 02:44 pm (UTC)being alive with feeling - жить полной грудью, упиваться жизнью, жить с упоением - куда-то туда я бы думала. UPD - переполненность чувствами - это оттуда же, но как-то очень экзальтированно...
bounced our personalities off those of our friends - явная метафора, не надо пристенков. Я бы выруливала на "перебрасывались идеями" и т.п.
no subject
Date: 2015-08-13 02:48 pm (UTC)А вся подфраза такая:
being completely absorbed as we bounced our personalities off those of our friends as we ran through the schoolyard or pitched pennies or told jokes.
быть полностью погруженными, когда мы отскакивали своими персаналитисами от персоналитесей наших дррузей, когда бежали через школьный двор, играли в пристенок или рассказывали шутки(анекдоты)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 02:51 pm (UTC)но общий смысл, наверно, сводится к тому, что "детская игра состояла из любопытства.... и обучения без какой-либо четкой структуры, когда ты просто переживаешь чувства, обнимая собаку или гуляя в парке, или когда полностью погружаешься в починку велосипеда или будильника. а еще в детской игре ты выяснял, как воспринимают тебя, твою ли личность друзья, когда вы носитесь по школьному двору и т. д."
no subject
Date: 2015-08-13 02:51 pm (UTC)играли в салки, бегая по двору?
no subject
Date: 2015-08-13 02:56 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 03:02 pm (UTC)(хотя я, конечно, очень плохо знаю английский, так что тут наверняка уйма ошибок - прежде всего, в тексте нет никакого "мы").
no subject
Date: 2015-08-13 03:08 pm (UTC)У тебя суперски получилось, за исключением последнего
до этой фразы в тексте речь идет про то, что нужно перестать быть такими, как мы сейчас, и стать как дети. Что хорошая работа это игра, и у взрослого чувство, что он ребенок и играет.
А потом вот это поэтическое объяснение тудыть его в качель что такое детская игра.
Причем не вообще, а "была у нас"
А текст для тех у кого кризис среднего возраста - типа вздребезнитесь и станьте как дети
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 03:40 pm (UTC)I think that here, "bounced personalities off each other" is more of a euphemism. She did not say they fought with friends. Not something you need to worry about in Russian. (Sorry about the English).
no subject
Date: 2015-08-14 01:28 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 03:50 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-13 04:04 pm (UTC)( чисто для порядку уточню: вы не путаете его с boast?)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 04:16 pm (UTC)Во втором случае имеется в виду примерка, испытание разных социальных ролей на друзьях. Когда с подругой пытаешься включить капризное или же независимое поведение, и на подруге оно не работает так, как на бабушке, например. Эти игры происходят где-то в доподростковый период, с 8 до 12 лет примерно, попробовать на ближайшем окружении несвойственную тебе роль, не особо задумываясь о последствиях. Фильм "Чучело" о том, как дети могут заиграться в социально значимые роли и внезапно влететь в непредвиденные последствия.
У тинейджеров уже есть опробование не просто социальных ролей, а ролей и техник поведения, которые дают определенный предсказуемый результат, то есть "копирую, не чтобы посмотреть, что будет, а потому что это работает и результат должен быть такой-то". И тут уже сознательно идет вживание в комфортную социальную роль, которая работает в данном окружении. Или же, как у вашей дочери, сознательная смена имиджа при смене окружения - перешла из школы в колледж, была букой, стала душой компании.
no subject
Date: 2015-08-13 04:17 pm (UTC)For example:
https://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121203141505AAAYJOp
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Bouncing
no subject
Date: 2015-08-13 04:55 pm (UTC)мы подходили друг другу, мы страшно не подходили друг другу, мы все время разлетались друг с другом, мы прямо сюсюсю друг с другом?
То есть фразы ровно такие же как у меня самой в тексте.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 04:39 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-13 04:58 pm (UTC)а я встретила в тексте про Хауза и его подопечных, и у меня сложилось смутно противоположное - все так и сталкиваются своими эго, на грани конфликта....
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-13 09:30 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 05:50 pm (UTC)А про вторую = bounced our personalities off those of our friends, мне кажется, что автор пытается передать то, как дети копируют друг друга, пытаясь нащупать "свои" черты характера среди множества, которые они видят вокруг себя. Отсюда все эти бесконечные повторения чего-то в детской среде, кто-то один начал делать эдак и через день вся улица такая же. И волны увлечений всякими странными вещами отсюда же. Дети как бы пробуют, как окружающая среда отреагирует. Что-то остается, что-то исчезает, потому что среда не одобрила. Может, я и заумь высмотрела там, где ее нет :)
no subject
Date: 2015-08-13 07:04 pm (UTC)- Дети, обезьянничающие своих друзей - "Monkey see - monkey do".
И krissja выше также написала:
"Это может быть "равнение на своих" - состояние, когда подростки определяют свою условную "нормальность" по близкому окружению: все так делают - и я так делаю, я ок; у всех это есть - и у меня это есть, я ок; если коротко - это и есть "сверяться по своим"; но я не уверена, что короткая фраза понятна без длинного объяснения.
Или можно взять из этой же серии, вообще про другое, но, мне кажется, вполне подходящее по смыслу: "и перенимали друг у друга шутки, характерные словечки и манеру держаться"."
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 07:15 pm (UTC)встретив его в книжке, я бы сильно задумалась...
ну, сейчас погуглила, конечно, но так и не поняла: то ли это игра в монетки, то ли игра с мячом и стенкой
no subject
Date: 2015-08-13 10:18 pm (UTC)в оригинале английском это игра сброанием монетки об стенку по очереди. Самое близкое к этому русский пристенок.Гугл утверждает, что еще в 90 х это была очень популярная игра в школе. Для меня обе игры звучат как описание досуга малолетних преступников:))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-13 07:39 pm (UTC)> что за "быть живым с чувством"? Отчего только с одним чувством, а не вообще испытывая чувство, почему живым только с собакой и парком, а в остальное время и все остальные дела мы не бываем "живыми".
тут скорее противопоставляется тому, как взрослые могут жить, делая дела без особого чувства, vs. как дети живут с чувством. With feeling здесь предлог не с существительным, а с действием, поэтому как бы в единственном числе.
no subject
Date: 2015-08-13 08:05 pm (UTC)Уточнение: мы тридуатилетние из Спб
no subject
Date: 2015-08-14 08:33 am (UTC)еще в "Уроках французского" Распутина есть описание
я только что погуглив, нашла текст Распутина и разобралась, что за игра ))
(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-13 08:11 pm (UTC)bounce something off Fig. to try an idea or concept out on someone or a group. (Of is usually retained before pronouns.) Let me bounce off this idea, if I may. Can I bounce something off of you people, while you're here?
To present some idea or thought to someone for comment or approval: I have been thinking about what we should do next, so let me bounce a few ideas off you.
Интуитивно я догадываюся, но... Как это перевести на человеческий язык, не знаю :( Что-то наподобие "оттачивать себя" во всех этих играх.
О, вот еще что нашла https://hopeandrelevance.wordpress.com/tag/bouncing-off-personalities/
http://benjamin-agiantdoing.blogspot.de/2012/09/do-you-have-to-bounce-personality-off.html
no subject
Date: 2015-08-13 10:20 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-14 01:13 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-14 07:34 am (UTC)Ощущать каждой клеткой тела, что ты живой, что ты вот есть. Погруженный в чувства, но не в эмоции, а в тактильно-кинестетические ощущения :-).
Ну, да, наверное - получать удовольствие от процесса, а не от результата :-). От результата - обычно удовольствие умом, осознанием. А от процесса можно и органами чувств :-)
no subject
Date: 2015-08-14 09:28 am (UTC)