rikki_t_tavi: (Default)
[personal profile] rikki_t_tavi
Обратиться что ли к коллективному разуму? Я забуксовала в одном месте перевода Барбары Шер.

Нужно идею для забавной таблички в русском варианте, какую-то фразу, чтобы не переводить дословно. В сейчашнем переводе мне нравится сама идея игры, но не нравится смысл выражения.

Контекст такой. Секретарша ненавидит свою работу, потому что хотела бы делать что-то другое. Работа ее ей кажется такой низкой, что она выглядит неудачницей - именно так ее все время шпыняют сестры. Ей кажется, что нужно бросить все, чтобы начать выполнять свою мечту. Но Барбара уговаривает ее попробовать свою мечту, не бросая  работу. Дело идет хорошо, и внезапно она даже понимает, что работа не виновата, и люди вокруг хорошие - и главное, она сама не должна определять себя, как личность, этой работой. То есть она не равно секретарша. Теперь на работу ей ходить легче - и ей коллега подарила табличку, которую она поставила на стол. Вот с этой табличкой и проблема.

Это такие таблички, которые мотивационные или подбодрительные или иронические, и там какая-то фраза -афоризм, или ловко и смешно сказанная. В данном случае фраза такая: Just because the cat has her kittens in the oven doesn't make them biscuits .  Перевод примерно такой:Тот факт, что кошка родила своих котят в духовке ( ну или притащила и там припрятала) не делает их плюшками/булочками. Фразу эту исторически сказал персонаж детективной серии семидесятых годов полуполяк детектив Баначек, у героя была такая особенность - он сыпал такими парадоксальными фразами, выдавая их за польские пословицы. Смысл этой фразы - Не обязательно из-за окружения считать людей ( или вещи) чем-то, что характерно для этой среды. Она совершенно не обязательно понижающая, укоряющая, скорее нейтральная - котята и плюшки ничем не хуже  друг друга. В контексте секретарше табличку дали как подбодрительную - пусть вокруг тебя офис, но ты не обязана считать себя, как человека, "секретаршей", ты можешь быть певицей или кем хочешь на самом деле.

Так вот, переводчик ловко сохранил и котов и афористичность, у него было что-то вроде - если у кота полоски, он еще не матрос. Но. Эта фраза не возвышающая, а понижающая. Из серии - тощая корова еще не газель, враг твоего врага еще тебе не друг и так далее. То есть мало ли что кот полосатый - он ничтожная секретарша, а не бравый моряк. Как-то так. И совершенно непонятно, с чего коллега решила девушку "подбодрить" такой табличкой, а та радостно поставила ее на стол.

Так вот, нет ли у вас идей для такого выражения?
 1.Оно не обязательно должно содержать котов
2. Оно должно быть забавным и годиться для таблички
3. Оно должно быть подбодрительным или иметь возможность так трактоваться
4. Оно должно быть относительно на слуху или так прозрачно в смысле, чтобы в тексте без дополнительных объяснений было понятно, что секретарше хотят сказать.

В варианте с котом и полосками самый близкий по смыслу был бы -  если кот полосатый ( в полоску), он еще не в тюрьме ( не заключенный, не рецедивист). Это совершенно не смешно и не изящно, но по смыслу ближе к нужному.  Может есть какие-то выражения русскоязычные, которые близки к этому смыслу?
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2014-10-28 04:54 am (UTC)
From: [identity profile] markela.livejournal.com
Не место место красит человека, а человек место.

Date: 2014-10-28 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] shshifter.livejournal.com
в теории большого взрыва эту фразу говорила мама шелдона)) но там не стали подбирать аналог, так и оставили - кошка может окотиться и в духовке

Date: 2014-10-28 05:02 am (UTC)
From: [identity profile] 5oceans.livejournal.com
Я вообще почему-то фразу прочитала - если кот полосатый, то он еще не матрАс:))

Date: 2014-10-28 05:03 am (UTC)
From: [identity profile] markela.livejournal.com
И я. Почему-то

(no subject)

From: [identity profile] irsenas.livejournal.com - Date: 2014-10-28 05:07 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] pooshilka.livejournal.com - Date: 2014-10-28 05:08 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com - Date: 2014-10-28 05:09 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2014-10-28 05:10 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tanfree.livejournal.com - Date: 2014-10-28 02:00 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] jerren.livejournal.com - Date: 2014-10-28 05:28 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zenfit.livejournal.com - Date: 2014-10-28 05:58 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] olga shubareva - Date: 2014-10-28 06:10 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] juvenelle.livejournal.com - Date: 2014-10-28 06:44 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] wind-changed.livejournal.com - Date: 2014-10-28 07:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] soufflissimo.livejournal.com - Date: 2014-10-28 08:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] xelenka.livejournal.com - Date: 2014-10-28 11:46 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2014-10-28 03:08 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ladysunrise.livejournal.com - Date: 2014-10-28 06:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] imb-irj.livejournal.com - Date: 2014-10-29 11:18 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-10-28 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] feruza.livejournal.com
а мне нравится про котят и духовку. оно прелестно и афористично. не понимаю, нафик его менять. И оно девочковое, милое как раз для стола :)

Date: 2014-10-28 05:49 am (UTC)
From: [identity profile] nadha.livejournal.com
Вот да, мне тоже кажется оригинал лучше, надо только ловко сформулировать. Например, кошка вряд ли окотится в духовке, скорее в печи (печке).

(no subject)

From: [identity profile] nadha.livejournal.com - Date: 2014-10-28 05:55 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2014-10-28 06:05 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] feruza.livejournal.com - Date: 2014-10-28 06:15 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2014-10-28 06:19 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] feruza.livejournal.com - Date: 2014-10-28 06:33 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mr-luca.livejournal.com - Date: 2014-10-28 07:01 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] yagusha.livejournal.com - Date: 2014-10-28 06:20 am (UTC) - Expand

Date: 2014-10-28 05:39 am (UTC)
From: [identity profile] gostrov.livejournal.com
Голубь, переночевавший в конюшне, не становится наутро лошадью.
(с) Дон-Аминадо

Date: 2014-10-28 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
понижающее:(
мало ли что ты на перекладинах посидел - скакуном это тебя не сделало, как был гадящей птичкой, так и остался:)

(no subject)

From: [identity profile] yagusha.livejournal.com - Date: 2014-10-28 06:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] gostrov.livejournal.com - Date: 2014-10-28 06:27 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com - Date: 2014-10-28 08:00 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nuga-nagaina.livejournal.com - Date: 2014-10-28 12:48 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vinsenty.livejournal.com - Date: 2014-10-28 02:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nuga-nagaina.livejournal.com - Date: 2014-10-28 03:35 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-10-28 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] strekoza-artcom.livejournal.com
Если котят нашли в духовке - это не значит, что они плюшки.

Date: 2014-10-28 05:45 am (UTC)
From: [identity profile] tres-a.livejournal.com
Не боги горшки обжигают
Лучше синица в руках, чем утка под кроватью

Date: 2014-10-28 05:51 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
А если не про кота, а про печь? "Если ты в печи, ты необязательно горшок" / "Не всё то, что в кузовке, обязательно груздь" и что-то такое?

Date: 2014-10-28 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] natusha-st.livejournal.com
Я тоже в сторону горшка с печкой начала думать.

(no subject)

From: [personal profile] elshajkina - Date: 2014-10-28 10:15 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-10-28 05:53 am (UTC)
From: [identity profile] vera-malvero.livejournal.com
В офисе - не обязательно планктон :) (Модно сейчас всех в планктон записывать)

Date: 2014-10-28 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] ayac.livejournal.com
Если кажется снижающим, поменяй местами персонажей: если боцман в тельняшке и усат, это еще не значит, что он кот :)))
У классиков: "Если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол», не верь глазам своим" (Козьма Прутков).

Date: 2014-10-28 06:08 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Вот я тоже сразу вспомнила это у Пруткова!

(no subject)

From: [identity profile] bogolt.livejournal.com - Date: 2014-10-28 07:24 am (UTC) - Expand

Date: 2014-10-28 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] gostrov.livejournal.com
Совы - это не то, чем они кажутся.

Date: 2014-10-28 06:22 am (UTC)

Date: 2014-10-28 05:57 am (UTC)
From: [identity profile] mr-luca.livejournal.com
Занятно. Я до этого не раз слышал фразеологизм bun in the oven, который означает беременность. Но даже если перевести вашу фразу дословно про духовку, то почему-то кажется, что она тоже понижающая. Ведь булочка/печенька - это вкусно! :)

Если же попытаться придумать одобрительный, то у меня вот такой вариант:
"Котята в лукошке не мешают кошке гулять самой по себе"

Date: 2014-10-28 06:10 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Вот и я знала про беременность - поэтому нифига не поняла про котят, как ни вертела. Пришлось пытать гугл и узнавать, что для американцев это означает.

ну вкусно:) А котик мииилый и теплый и мурчит. А можно понять - что хоть и в духовке, но не булочка, не надо его резать, мазать маслом и съедать с чаем.

Про третье - всполошившись - как это не мешают???? Онажемать теперь! Какие прогулки!

(no subject)

From: [identity profile] mr-luca.livejournal.com - Date: 2014-10-28 06:20 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] afina-paladi.livejournal.com - Date: 2014-10-29 09:39 am (UTC) - Expand

Date: 2014-10-28 06:00 am (UTC)
From: [identity profile] drouzilla.livejournal.com
А если заменить «матрос » на «матрас»? Тогда почти как с пирожками получается - вещи из разных миров.

Date: 2014-10-28 06:14 am (UTC)
From: [identity profile] arttulip.livejournal.com
Из японской мудрости
-Бывает, что лист тонет, а камень плывёт.
-Женщина захочет — сквозь скалу пройдёт.
-Сделай всё, что сможешь, а в остальном положись на судьбу.

Date: 2014-10-28 10:00 am (UTC)
From: [identity profile] olga shubareva (from livejournal.com)
Про лист и камень здорово! :)

Date: 2014-10-28 06:22 am (UTC)
From: [identity profile] arttulip.livejournal.com
Сделай так, чтобы получить то, что ты хочешь, иначе тебе придётся любить то, что ты имеешь. (Джордж Бернард Шоу)

Date: 2014-10-29 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] tsarevochka.livejournal.com
хорошо сказал

Date: 2014-10-28 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] llyo.livejournal.com
А мне понравилось, как оставили в Теории Большого Взрыва:
"Кошка может окотиться и в духовке, но котята от этого не станут печеньками."
Мне кажется, вполне понятная для русских фраза.
И пословичная поучительность есть, и смысл нейтральный, не уничижительный.

О, вспомнила: "Лошадь можно привести к реке, но нельзя заставить пить."
Может подойдёт в том смысле, что можно её запереть в офисе, но сделать её "секретаршей" нельзя :)

Date: 2014-10-28 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] snyshik.livejournal.com
Плюсуютсь - очень понятная фраза получилась в переводе TBBT.

(no subject)

From: [identity profile] siam-03.livejournal.com - Date: 2014-10-28 08:51 am (UTC) - Expand

Date: 2014-10-28 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] lenochkaso.livejournal.com

А у меня сразу ассоциация с гадким утенком. что то вроде "то что ты плаваешь в пруду среди уток не означает что ты гадкий утенок"

Date: 2014-10-28 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] mr-luca.livejournal.com
О, ещё вспомнился Шекспир: "Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет"

Date: 2014-10-28 06:50 am (UTC)
From: [identity profile] theinterference.livejournal.com
У меня крутится что-то в голове про гусеницу и бабочку, но не могу сформулировать что-то.

Что-то типа - сейчас ты гусеница и портишь листья, но через ... (или потому что... (почему?)) ты станешь бабочкой и будешь наслаждаться нектаром.

Но как-то не складывается фраза, слишком длинно, что ль...

Date: 2014-10-28 07:02 am (UTC)
From: [identity profile] mr-luca.livejournal.com
В конце капустного листа гусеницу ожидают крылья бабочки

(no subject)

From: [identity profile] theinterference.livejournal.com - Date: 2014-10-28 07:07 am (UTC) - Expand

Date: 2014-10-28 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] daria-mare.livejournal.com
Королем можно быть и в лачуге

Date: 2014-10-28 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] vinsenty.livejournal.com
Да ну?

Date: 2014-10-28 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] futabacho.livejournal.com
А если как обращение к котёнку:"Котёнок, помни! Даже если твоя мама окотилась в духовке, ты не пирожок с кошатиной!"

Date: 2014-10-28 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] taniti-lavrova.livejournal.com
ужас! у меня слишком богатое воображение!

(no subject)

From: [identity profile] soufflissimo.livejournal.com - Date: 2014-10-28 08:09 am (UTC) - Expand

Date: 2014-10-28 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] 0rlandine.livejournal.com
Мяукающий человек не становится кошкой (корейская пословица)

Date: 2014-10-28 08:02 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
какая славная!

(no subject)

From: [identity profile] 0rlandine.livejournal.com - Date: 2014-10-28 03:13 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-10-28 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] dijour.livejournal.com
Может как-то обыграть Назвался груздем, полезай в кузов. Но только наоборот: если тебя назвали груздем, то тебе не обязательно лезть в кузов.

Date: 2014-10-28 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] kuguar.livejournal.com
Хоть горшком назови тока в печь не ставь

(no subject)

From: [identity profile] dijour.livejournal.com - Date: 2014-10-28 04:30 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-10-28 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] theinterference.livejournal.com
Нарисовать такую волчицу с хитрыми глазами, покрытую шкуркой овцы, она идет среди стада овец и хитро так смотрит поверх их голов.

Или волчица в шкуре овцы сидит за секретарским столом, красит губы и хитро смотрит в зеркало, а вокруг толпятся сотрудницы-овцы и сотрудники-бараны.

И надпись "Не важно что ты носишь на работе, важно кто ты есть на самом деле". Или "Не важно как выглядит корпоративный костюм, важно что ты носишь под ним".

Date: 2014-10-28 07:53 am (UTC)
From: [identity profile] theinterference.livejournal.com
Или аналогично про гусеницу и бабочку, сделать два кадра - на одном кадре гусеница толстая и страшная ест лист, мимо пролетают пчелы нафуфыренные и с сумочками в руках, брезгливо и пафосно на нее смотрят; а на втором кадре бабочка вылупилась из гусеницы (шкурка и кокон валяются рядом), мимо летят пчелы, пчелы-самцы восторженно открыли глаза и отвалили челюсти, а пчелы-самки их недовольно одергивают.
Edited Date: 2014-10-28 07:53 am (UTC)

(no subject)

From: [identity profile] anna-balinese.livejournal.com - Date: 2014-10-29 06:14 am (UTC) - Expand

Date: 2014-10-28 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] allaall.livejournal.com
Где-то было: если воробей родился в свинарнике, это еще не значит, что он свинья.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Profile

rikki_t_tavi: (Default)
rikki_t_tavi

December 2025

S M T W T F S
 123 45 6
7 8 910111213
14 15 1617 18 1920
212223 24 25 2627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 10:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios