rikki_t_tavi: (Default)
[personal profile] rikki_t_tavi
Дочитала книгу Остина Клеона Show Your Work!: 10 Ways to Share Your Creativity and Get Discovered и принялась за пересматривание и конспектирование. Написана она простым  и прямым языком, как и первая - простые десять правил-советов, как продвигать, сделать видимой свою творческую работу. Я думала в процессе чтения, что переводить ее будет труднее, чем первую ( теперь знаю, что уже переведена, интересно было бы посмотреть полный перевод, начальные страницы на сайте МИФа я прочла). В первой было про творчество, это вещь почти универсальная. А в разделе продвижения, селф-промоушена и видимости людям у американцев есть своя культура и свои термины, которых нет (в полном объеме или вообще) у русских ан масс.

Нет, например, sharing'a и networking'а. Sharing - не совсем "делиться". У американцев под это понятие подпадают и деление сведениями-нужностями, и рассказ о своем личном - и то, что  в русском варианте уже проходит в разделе "хвастаться". То есть рассказ о себе, своих успехах, достижениях и  результатах - тоже sharing -  и реакция зрителей на него - благодарность - Thanks for sharing. Меня это впервые поразило, когда я в первый год хождения в школу с деткой, принесла свои камни расписанные или рисунки показать мамам одноклассников. Для меня было - я "хвастаюсь",  а они так добры, что смотрят на это. Но после показа они ко мне подходили по одной и вдохновенно благодарили: thank you for sharing this with us! Даже если это условность и вежливость, само наличие ее, наличие движения благодарности в сторону "делящегося" меня  очень поразили.

И networking - тоже не имеющее термина занятие - потому что и занятия такого определенного  в российском менталитете нет. Это означает заведение знакомств с целью какой-то, пусть и неопределенной пока, пользы, создание такого круга знакомств, который может тебе гипотетически быть полезным и интересным для продвижения себя, помощи, влияния, профессиональных интересов. Но так же и поддержание таких отношений - совершенно умышленно, специально - разговоры, переписка, посещение мест, где эти люди собираются, активное общение с ними там. То есть создание такой сети знакомств и постоянное поддержание ее в активном состоянии.

Самое близкое к этому, что можно откопать - русские связи. Но в слове "связи" есть некая замершесть, они существуют или не существуют, а нетворкинг - это процесс, который создает сам человек, и сам процесс этот важен.

Еще интересная ( и нравящаяся мне) вещь - в книге много этичного подхода. Вот эта этичность - в отношении других людей,  произведений других людей, времени других людей, доверия других людей - постоянно присутствующий мотив в американских книгах последнего времени - и про блоггинг, и про продвижение и продажу своих произведений, и про продвижение себя. У Клеона есть отдельная глава про чужие работы, и я так с нею согласна и сама все время об этом пишу, что я кивала и кивала головой, пока читала. Я еще об этом напишу отдельно.

Еще для его стиля характерно большое количество цитат - он очень много приводит чужих слов, чужих интересных суждений. Каждая глава открывается цитатой, внутри текста рассыпано множество. Я думаю, это как раз хорошо согласовывается с темой его первой книги - про "красть, как художник" - то есть вдохновляться и быть благодарным за чужое умное и интересное. И я уже по этим референсам дошла до очень интересного - что позже расскажу.

Show Your Work!: 10 Ways to Share Your Creativity and Get Discovered
остин

Date: 2014-09-23 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] anna tairova (from livejournal.com)
Действительно, ничего похожего на описанный вами sharing я в России не видела. А вот networking существует в бизнес-среде. Несколько моих знакомых карьеристов из Москвы именно так и вели свою жизнь. Правда, они всех людей оценивали (-ют) с позиции полезный-неполезный. С полезными общаются не по велению сердца, а по расписанию, им подбирают подарки и так далее. В среде моих знакомых это считается пошлым и меркантильным, мол, общаться надо с теми, кто тебе близок и приятен, а не выбирать наиболее выгодных и полезных знакомых.
В общем, перевела бы я networking как "заведение и поддержание полезных знакомств" (или связей, но они взапраду более статичны).

Date: 2014-09-23 08:11 am (UTC)
From: [identity profile] himba.livejournal.com
У меня тоже есть пара знакомых, которые на всякие встречи и презентации ходят с целью перезнакомиться со всякими "полезными" людьми, но это ИМХО у них в принципе такой стиль ведения бизнеса, и да, это не всегда приятно. А все остальные просто ходят, знакомятся, заводят контакты, а уж заводят "продолжение банкета" только с теми, с кем реально интересно - неважно, в личном или в бизнес-плане. И с ними же и продолжают общаться.

Date: 2014-09-23 05:11 am (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
Самое прекрасное про sharing - это когда учителя в конце года пишут в прощальном письме "thank you for sharing your child with me". Меня это каждый раз очень трогало.

Date: 2014-09-23 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
как мило это звучит:)

Date: 2014-09-23 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] zinaz.livejournal.com
Какая приятная фраза)
Даже в носике защипало

Date: 2014-09-23 05:50 am (UTC)
From: [identity profile] tsarevochka.livejournal.com
Спасибо, что делитесь этим с нами :)))
На самом деле, может термина networking и нет в русском языке, а явление то на самом деле есть. И я лично формирую свой круг знакомств. Знаю одну девочку, которая, приехав из деревни и задавшись определённой целью, начала формировать круг знакомств с людьми при деньгах, и результаты впечатляют, я вам скажу.

Date: 2014-09-23 06:10 am (UTC)
From: [identity profile] silamandarina.livejournal.com
Когда до России еще не дошел термин "нетворкинг", это называлось "тусовка", тоже сомнительное слово :) Но сейчас говорят "нетворкинг", конечно, сейчас вообще модно всякое "в опенспейсе коворкинга" :)

P. S. Ой, точно, thanks for sharing :)
Edited Date: 2014-09-23 06:10 am (UTC)

Date: 2014-09-23 06:32 am (UTC)
From: [identity profile] dolor-m.livejournal.com
да, вот что мне нравится в их взглядах - не критичность суждения, как у нас, а умение разглядеть положительное, пусть и для дальнейшего собственного использования

Date: 2014-09-23 06:58 am (UTC)
From: [identity profile] olivia-burton.livejournal.com
Рика, ты меня очень вдохновляешь.

Date: 2014-09-23 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] mamashamashi.livejournal.com
12. Спасибо.

Date: 2014-09-23 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] conjure.livejournal.com
Мне МИФ прислал эту книгу на русском на рецензию. Читается очень гладко и приятно, но я не видела оригинала и не могу судить, есть ли там отклонения. В переводе Клеон как будто говорит, что эта книга - альтернатива саморекламе, потому что ему противно слово "самореклама". Цитата в русском переводе:"Я попробую научить вас воспринимать свою работу как бесконечный процесс, делиться ею таким образом, чтобы привлечь тех, кто может быть в ней заинтересован..."

Вообще в куче мест он просто Капитан Очевидность. Все его советы - вещи, которые люди, любящие своё дело и зависящие от него финансово, проделают автоматически, интуитивно. Я, к сожалению, не узнала для себя ничего нового, но мне стало приятно, что я всё это время шла путём, которым идут и другие талантливые люди.

Date: 2014-09-23 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Там не самореклама, а само-продвижение, проталкивание себя. Но в принципе, наверное, можно и рекламой...

Хотя нет! я думаю, он как раз говорил, что написал руководство, как себя не проталкивать, но сделать заметным все же.

Да, он там очень простые советы дает. Но вспомни, у тебя же было время, когда ты не рассказывала о работе, над чем трудишься, за что отвечаешь - как-то было другое представление, а не то, что если этим делиться - лучше для тебя будет. Потом научилась. А есть люди. которым так все еще в голову не приходит. То есть у всех есть время, когда вполне очевидное не существует в голове.

Date: 2014-09-23 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] conjure.livejournal.com
О, я недавно только думала о причинах, почему я не рассказывала. Во-первых, мне эти вещи не казались значимыми. Я думала, что все же так делают, чего вещать-то. И только когда увидела, что некоторые люди выдают мой опыт, показанный-рассказанный в узком кругу, за свой и увидела фидбек на мои идеи со стороны, я поняла, что мне есть, что рассказать. Это был очень ценный опыт в переоценке собственной значимости, это правда!

А во-вторых, я очень боялась показаться неумехой, и именно это было просто юношеское, которое улетучилось с прибывающим возрастом. Реально мне нужно было повзрослеть, чтобы не бояться казаться смешной.

А сейчас я не рассказываю часто по совсем другим причинам:
- мне либо не нравится то, чем я занимаюсь - не хочется даже вспоминать и ещё раз пережёвывать
- либо это секретный проект и о нём нельзя говорить, чтобы не давать фору конкурентам, пока сам ещё не очень далеко ушёл
- либо элементарно нет времени из-за маленького ребёнка и кучи других проблем

Но вот то, что Остин говорит про "Будьте любителем" - этим я живу последние лет 5, если не больше. И пришла именно что интуитивно к этому.
Edited Date: 2014-09-23 09:02 am (UTC)

Date: 2014-09-23 08:29 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
А! я же не об этом хотела! Открытки твои пришли - и очень красивые! маленькая мне особенно нравится. Спасибо:))

Date: 2014-09-23 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] conjure.livejournal.com
Я рада! А то уже подумала, что из-за красного конверта письмо куда-то задевалось. (У нас почта недолюбливает цветные конверты).

Date: 2014-09-23 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Да, конверт непривычного цвета, но все пришло прямо в ящик:)

Date: 2014-09-23 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я просмотрела еще раз перевод доступный - он близок по смыслу, но проще, примитивнее и сокращеннее как-то, чем оригинал. В первой книге переводчик делал все длиннее и цветистее литературно, в этой переводчица все сокращает и формулирует короче и упрощеннее.

Date: 2014-09-23 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] conjure.livejournal.com
Я сейчас ещё раз придирчиво пробежала текст, всё-таки есть небольшие баги, и они в основном в цитатах. Их просто как-то не удалось перевести красиво или правильно. Например:

"Я художник, - сказал Джон Леннон. - Дайте мне трубу, и я что-нибудь на ней сыграю". (стр. 28)

Я больше, чем уверена, что в оригинале стоит "I'm an artist" или что-ть такое. Как в немецком, Künstler - это и музыкант, и художник, и видео-, и перфоманс-деятель. А в русском художник - это который рисует. Нет такого ёмкого, как artist или Künstler. Поэтому непонятно, с чего Леннон называет себя художником и просит дать ему дудку :-)

А в общем, как мне кажется, переводчику удалось в этот раз передать лаконичный язык Клеона.

Date: 2014-09-23 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
А мне как раз кажется, что переводчик упростил настолько, что из емкого и афористичного язык стал плоским и банальным - вместе с мыслями.

Ну и неточностей много - и они все в сторону банальности. Вот как "способ действия" и "образ жизни". Или в самой первой цитате из Бальзака. Там на самом деле он говорит - самая большая проблема, стоящая перед художником - как сделать так, чтобы твою работу заметили.

А в переводе - как показать свою работу, что-то такое. А это ведь совершенно разные задачи!

Date: 2014-09-24 06:13 am (UTC)
From: [identity profile] conjure.livejournal.com
Жаль, конечно. Нужно будет всё-таки в оригинале читать. Я себе даже немецкую версию не стала покупать - немцы тоже любят перекручивать, хотя языки рядом лежат и многие фразы и выражения пересекаются.

Date: 2014-09-23 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] netti2.livejournal.com
Мне кладется networking можно еще перевести как "полезные знакомства". Ну и как связи, хотя понятно, что это не будет стопроцентным совпадением.

Date: 2014-09-23 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
В том-то и дело, что опять статика - а там это употребляется в смысле занятия.

Date: 2014-09-23 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] kashaya-cs.livejournal.com
О, Алика, спасибо что рассказали! Действительно, для меня вот понятие networking не особо очевидно было, после Вашего поста все встало на места. Как раз купила пару дней назад книгу, и читаю ее. Про sharing - очень интересно, действительно, в России показывать свои достижения - это, по умолчанию, *хвастаться* и несет негативный оттенок обычно, у меня, к сожалению, так крепка советская закалка *хорошая девочка не должна хвастаться, если ты молодец, итак все заметят*, что с sharing'ом у меня как раз проблемы :)).

Date: 2014-09-23 11:13 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Да-да, это же массово и незаметно в наших головах лежит! Я надеюсь, в этой области все будет меняться под воздействием западного подхода в этой области.

И нетворкинг вот тоже у нас скорее в негативных отделах - что значит, поддерживать полезные отношения? А душа где??

Date: 2014-09-24 08:49 am (UTC)
From: [identity profile] kashaya-cs.livejournal.com
Именно! Такой вот ты меркантильный человек, что общаешься за ради выгоды (сразу вспоминаются порицающие меркантильность советские фильмы))).
Натали выше пишет, что в книге многое очевидно - но для российского читателя, особенно, пришедшего в творческую профессию из семьи с установкой *художник-это не профессия, а хобби, ну да, ничего себе так нарисовано, но это же все не серьезно*, многие очевидные вещи - не очень-то и очевидны :).

Date: 2014-09-24 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] aeleeta-a.livejournal.com
Очень интересно, буду ждать про чужие работы.
Подумала. Вот первое, которое "спасибо, что поделились", это да, у нас в ментальности нет ан масс. Кстати, припоминаю несколько случаев, когда я испытывала чувство благодарности именно за такое, за доверие, что ли, ведь это человек подарил кусочек своих эмоций, открыл кусочек себя, похваставшись и поделившись. Но стеснялась его выражать конкретно словами, т.к. в нашей ментальности это было бы странно, если не сказать дико. Давно, правда, это было. Сейчас с этим "вольнее", как мне кажется.
А про второе - слова, может быть, нет, а интуитивно само явление есть, как мне кажется. Другое дело, что, возможно, те, кто не случайно-интуитивно, а сознательно занимается "нетворкингом", это не афиширует, т.к. в нашей ментальности это ан масс скорее "фи", меркантильно, некрасиво, как и "связи для пользы", по которым только ленивый сатирик хоть разок не прошелся.

Date: 2014-09-24 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] nimba-nimba.livejournal.com
Как хорошо, что вы это всё рассказали! Спасибо!)))
Жаль, что в книге таких примечаний не делают

Date: 2014-09-24 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] wesel.livejournal.com
Мне кажется, что thank you for sharing - это такой вложенный в культурный код аналог вашему 12 (: Когда сказать нечего, а сказать спасибо за то, что тебе было приятно провести время (за чтением поста или слушаньем слов) хочется (:

Date: 2014-09-25 03:23 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Почему нет "нетворкинга"? Вполне себе есть такое понятие, в бизнес-кругах. Нам даже книжку электронную рассылали на работе "Никогда не ешьте в одиночку" с целью внимательного прочтения, вот как раз про него..

Date: 2017-05-10 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Вот именно:) Американскую книжку - чтобы русские люди познакомились с понятием.

Profile

rikki_t_tavi: (Default)
rikki_t_tavi

December 2025

S M T W T F S
 123 45 6
7 8 910111213
14 15 1617 18 1920
212223 24 25 2627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 03:48 am
Powered by Dreamwidth Studios