Я совершенно забыла в посте про грибы, что хотела показать вам еще грибы Мистера Финча. Они у меня заложены в папку "странное" и выпали из внимания. Так что я исправляюсь сейчас. Мистер Финч - английский текстильный художник и делает страннейшие прекрасные вещи. Только что прочитала, что он стал сотрудничать с магазином Anthropology и похоже, те грибы и молей, что я видела в магазине перед новым годом, были его! ( вот тут пост про то посещение).
Среди тушек крылатых лисичек и больших красивых молей у Мистера Финча все время попадаются грибы. А у меня сильнейшая и странная любовь ко всем этим грибным формам, так что я их собираю в виртуальную корзинку с картинками.
И сегодня будут грибы Мистера Финча!

Он сам тщательно красит и пятнает ткани, а пото режет и рвет и сшивает, вылепливая форму

А как фотографирует, заметили?


Нравится мне чрезвычайно

Он собирает старые бархатные занавесы...





Заготовки.

коллекция

Я теперь тоже такие хочу...









И ко всем этим грибам мне неизменно вспоминает стихотворение Сильвии Плат, которое так и называется Mushrooms. Сильвия Плат - совершенно прекрасный американский поэт, именно на ее стихах я как-то давным-давно поняла, что нерифмованная, не метрическая западная поэзия, непривычная нашему уху - настоящая и прекрасная поэзия.
Вот это стихотворение, и оно совершенно точно заклинание, сhanting, шаманский напев.
Overnight, very
Whitely, discreetly,
Very quietly
Our toes, our noses
Take hold on the loam,
Acquire the air.
Nobody sees us,
Stops us, betrays us;
The small grains make room.
Soft fists insist on
Heaving the needles,
The leafy bedding,
Even the paving.
Our hammers, our rams,
Earless and eyeless,
Perfectly voiceless,
Widen the crannies,
Shoulder through holes. We
Diet on water,
On crumbs of shadow,
Bland-mannered, asking
Little or nothing.
So many of us!
So many of us!
We are shelves, we are
Tables, we are meek,
We are edible,
Nudgers and shovers
In spite of ourselves.
Our kind multiplies:
We shall by morning
Inherit the earth.
Our foot's in the door.
Вот здесь можно послушать как оно звучит в исполнении Harriet Walter, а вот тут есть два русских перевода. И каких-только смыслов не вкладывали в это стихотворение читающие! И что это про завоевание женской независимости в мужском мире, или это тихо разрастающиеся террористы, или дитя, растущее в утробе матери, или иммигранты, неслышно проникающие в жизнь страны поселения. Грибы в словах не менее загадочны, чем на картинках.
Но у Мистера Финча они дивные, правда?
____________
Первая часть про грибы была тут.
Предыдущие посты из серии Пинтерест-алфавит
Больше странных созданий Мистера Финча:
Сайт Мистера Финча
Фликр Мистера Финча
Блог мистера Финча
Среди тушек крылатых лисичек и больших красивых молей у Мистера Финча все время попадаются грибы. А у меня сильнейшая и странная любовь ко всем этим грибным формам, так что я их собираю в виртуальную корзинку с картинками.
И сегодня будут грибы Мистера Финча!

Он сам тщательно красит и пятнает ткани, а пото режет и рвет и сшивает, вылепливая форму


А как фотографирует, заметили?


Нравится мне чрезвычайно

Он собирает старые бархатные занавесы...





Заготовки.

коллекция

Я теперь тоже такие хочу...









И ко всем этим грибам мне неизменно вспоминает стихотворение Сильвии Плат, которое так и называется Mushrooms. Сильвия Плат - совершенно прекрасный американский поэт, именно на ее стихах я как-то давным-давно поняла, что нерифмованная, не метрическая западная поэзия, непривычная нашему уху - настоящая и прекрасная поэзия.
Вот это стихотворение, и оно совершенно точно заклинание, сhanting, шаманский напев.
Overnight, very
Whitely, discreetly,
Very quietly
Our toes, our noses
Take hold on the loam,
Acquire the air.
Nobody sees us,
Stops us, betrays us;
The small grains make room.
Soft fists insist on
Heaving the needles,
The leafy bedding,
Even the paving.
Our hammers, our rams,
Earless and eyeless,
Perfectly voiceless,
Widen the crannies,
Shoulder through holes. We
Diet on water,
On crumbs of shadow,
Bland-mannered, asking
Little or nothing.
So many of us!
So many of us!
We are shelves, we are
Tables, we are meek,
We are edible,
Nudgers and shovers
In spite of ourselves.
Our kind multiplies:
We shall by morning
Inherit the earth.
Our foot's in the door.
Вот здесь можно послушать как оно звучит в исполнении Harriet Walter, а вот тут есть два русских перевода. И каких-только смыслов не вкладывали в это стихотворение читающие! И что это про завоевание женской независимости в мужском мире, или это тихо разрастающиеся террористы, или дитя, растущее в утробе матери, или иммигранты, неслышно проникающие в жизнь страны поселения. Грибы в словах не менее загадочны, чем на картинках.
Но у Мистера Финча они дивные, правда?
____________
Первая часть про грибы была тут.
Предыдущие посты из серии Пинтерест-алфавит
Больше странных созданий Мистера Финча:
Сайт Мистера Финча
Фликр Мистера Финча
Блог мистера Финча
no subject
Date: 2014-02-26 05:36 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 05:45 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 06:07 am (UTC)но вÑе Ñавно гÑÐ¸Ð±Ñ ÑÑи пÑекÑаÑнÑе до невозможноÑÑи.
no subject
Date: 2014-02-26 06:09 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 05:55 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 06:06 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 06:14 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 06:22 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 06:07 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 06:14 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 06:10 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 06:26 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 07:16 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 07:20 am (UTC)Ð ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾ ÑколÑко ÑÑÑда и ÑанÑазии ÑÑда вложено.
no subject
Date: 2014-02-26 07:23 am (UTC)(в наÑале поÑÑа, где Ñлова "Ð²Ð¾Ñ ÑÑÑ Ð¿Ñо поÑеÑение" - ÑÑÑлка поÑеÑÑлаÑÑ)
no subject
Date: 2014-02-26 07:43 am (UTC)ÐÑÐµÐ½Ñ Ð»ÑбопÑÑнÑе ÑÑÑки, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑим маÑÑеÑÑÑвом и иÑкÑÑÑÑвом ÑделаннÑе, но на лÑбиÑÐµÐ»Ñ Ð±ÐµÐ·ÑÑловно. Я, пожалÑй, не лÑбиÑелÑ.
no subject
Date: 2014-02-26 07:45 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 08:35 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 10:12 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 10:54 am (UTC)РпоÑле пÑоÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½ÑаÑиев вÑпомнилоÑÑ:
"ÐиÑÑÐµÑ ÐÐ¸Ð³ÐµÐ»Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑилÑÑ.
â ÐÑе оÑвеÑÐ°ÐµÑ Ð²Ð°Ñим пожеланиÑм, ÑÑÑ?
â Ðа!
â ÐолоÑÐ¸Ñ Ñакой, какой нÑжен? ÐаÑÑина ÑоÑÐºÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑжаÑнаÑ?
â ЧÑезвÑÑайно ÑжаÑнаÑ, ÑÑезвÑÑайно ÑоÑкливаÑ!
â СÑÐµÐ½Ñ â ÑгÑÑмÑе?
â ÐоÑазиÑелÑно!
â ÐÑÑд доÑÑаÑоÑно «ÑеÑнÑй и мÑаÑнÑй»?
â ÐевообÑазимо ÑеÑнÑй и мÑаÑнÑй.
â РоÑока â она окÑаÑена, как вам извеÑÑно, â в меÑÑ ÑÐ°Ñ Ð»Ð°Ñ Ð¸ ÑедаÑ?
â Ðо оÑвÑаÑениÑ!"
no subject
Date: 2014-02-26 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 10:41 pm (UTC)Anthropology: Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑÐ°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ñдивила, Ñказав, ÑÑо Ñ Ð¾Ñела Ð±Ñ ÑолÑко из ÑÑого магазина ноÑиÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ:)
no subject
Date: 2014-02-27 06:19 am (UTC)Я в воÑÑ Ð¸Ñении и Ð¾Ñ Ð³Ñибов, и Ð¾Ñ ÑÑÐ¸Ñ Ð°.
Ð Ñ Ð±Ñ Ñакие гÑÐ¸Ð±Ñ Ð¸ в ÑпалÑне повеÑила, но лÑÑÑе Ñ ÑабоÑего ÑÑола, Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ Ð½ÐµÐ³Ð°ÑивнÑÑ Ð°ÑÑоÑиаÑий. ÐÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð»ÑеÑ.
no subject
Date: 2014-02-27 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-03 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-26 01:06 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 03:40 am (UTC)no subject
Date: 2014-04-24 07:30 am (UTC)