rikki_t_tavi: (Default)
[personal profile] rikki_t_tavi
Омнист во мне сел смотреть обе версии фильма "Небо над Берлином" - с русской озвучкой и с оригинальным немецким звуком, чтобы сравнить. Все мои собеседники любят не совсем настоящий фильм, а то, что наложено поверх по-русски - вот я и хотела посмотреть, что же наложено.

Уже первая сцена со стихотворением про ребенка меня напрягла и по сути и по форме.

По сути - текст перевран, в конце у ребенка там макушка на лбу, а не "густые вихры" (на английском смешнее - "корова лизнула" - когда у линии роста волос завиток макушки и волосы стоят дыбом в одном месте), и ребенок вовсе не "корчил рожи", когда его фотографировали - а наоборот не делал специальное лицо (потому что простодушен). Тяжеловесная конструкция - "все его воодушевляло и все души сливались в единое целое" - это тоже пример того смутного перевода, когда все слова понятны, но что хотелось сказать - неясно.

По форме - в оригинале говорящий временами переходит на распевание песенки, как будто то, что он пишет - старинная детская песенка.Псевдо-философский голос поверх это не дает услышать.

Я в очередной раз поняла, что переводам не сильно доверяю. И по-прежнему не люблю русские голоса в озвучке, с таким специальным "переводным" звуком и интонацией, каких не существует в природе.

Немецкий же вариант с субтитрами хорошо второй раз пошел на экране лаптопа - и глазу двигаться недалеко, и остановить, рассмотреть мелочи можно в любой момент.

Потом еще напишу всякие замеченные интересности.

А пока заинтересовалась упоминанием Филипа Марло. Ангел в рассказе о том, как хочет стать человеком, упомянул, что бог с ним ребенком и деревом, но что хотел бы, чтобы вечером его кто-то встречал - пусть хотя бы кот, как у Филипа Марло.

И я тут же полезла искать, кто это. Оказалось - герой романов Реймонда Чендлера, частный детектив, циничный, любящий играть в шахматы. А кот был в фильме 1973 г. Long Goodbye. Я немедленно пошла смотреть фильм, благо он был в моем онлайн прокате. Играет Марло там молодой Elliott Gould, отец Росса и Моники в "Друзьях". Такой же кучерявый. Там запутанный детектив, виллы в Малибу и очень интересный дом у главного героя. Я потом нашла это место (фото). Это дома так высоко на холме, что наверх идет специальный лифт в башне, от которого расходятся мостики и лестницы, ведущие к домам. В фильме Марло живет напротив квартиры, где обитают странные хорошенькие девушки, все время разгуливающие по террасе или танцующие там топлесс. Что страшно отвлекает всех, приезжающих бить морду славному детективу:)

Еще интересно то, что в фильме постоянно звучит одна и та же одноименная песня - Long Goodbye. Ее поют по радио в машине, ее разучивает пианист в баре, ее напевает мафиози у себя в кабинете, ее играет оркестр на мексиканских похоронах и ее в джазовом варианте поют и играют на вечеринке на вилле в Малибу. (одна из вариаций на ютубе).

The Long Goodbye на амазоне, если хотите быстро посмотреть.

А еще я нашла дивное место - записи старых радиопередач. Как в кино показывают - люди собираются вокруг радио и слушают театр у микрофона. И там есть куча-куча детективов Чендлера про Филипа Марло, записи 1947 г. Если хотите почувствовать себя винтажным американцем, их можно слушать в интернете, делая вид, что это радио:) ( ну или скачать).Там полно и других радио-рассказов. Вот, например, программа Suspense , которая шла больше 20 лет.

Остин Клеон, кстати, тоже поддерживает мое любимое занятие - ходить по упоминаниям и ссылкам из одного произведения в другие, чтобы лучше понять, о чем говорят герои и что они чувствуют.

Date: 2013-06-18 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] magnetit.livejournal.com
макушка на лбу????

Date: 2013-06-18 11:26 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Да, на русском у этих розеток, где волосы по кругу растут, мне кажется, только слово "макушка" и есть. Хотя оно совпадает со значением "верх головы" - потому что обычно там и бывает. Но розетки эти могут быть на любом месте от затылка до лба.

Date: 2013-06-18 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] magnetit.livejournal.com
розетки-то да, но не сама ж макушка :)
звучит, если честно, дико.
извините, если не в тему.

всегда читаю Вас с огромным удовольствием, но не комменчу, а тут зацепило сильно.

Date: 2013-06-18 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Ну нет другого слова про человеческие волосы, что я поделаю. Если у человека две "розетки" таких, про него говорят - две макушки. Все претензии к русскому языку, у которого такие места на волосах есть, а слова адекватного для них не вполне.

Date: 2013-06-18 11:43 am (UTC)
From: [identity profile] magnetit.livejournal.com
может, Вы имели в виду вихры?
я из любопытства полезла по словарям в инете. Макушка вроде все-таки именно место, где эти самые вихры растут, но не сами вихры.

Date: 2013-06-18 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Вихры могут быть не из-за макушки - а просто торчащие в сторону от головы пряди волос. Сowlick - это именно место, где волосы растут в другом направлении, обычно по кругу ( или у лба - по полукругу) и из-за этого топорщатся. Волосы при этом могут быть и коротко острижены.

Date: 2013-06-18 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] magnetit.livejournal.com
cowlick - это не место, это именно волосы: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/cowlick?q=cowlicks
вот как оно переводится на русский: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=cowlick&l1=1
а вот как на английский переводится макушка: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%EC%E0%EA%F3%F8%EA%E0
вот отдельно макушка головы: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%EC%E0%EA%F3%F8%EA%E0%20%E3%EE%EB%EE%E2%FB

Date: 2013-06-18 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я в курсе всех слов, спасибо.
Но в стихотворении имеется в виду все же заворот, розетка, место, где волосы по кругу растут. По английски cowlick - потому что коровы зализывают шерсть телятам в такие розетки. В вашем словаре описали видимое на бытовом уровне следствие - волосы торчат не в том направлении, но не упомянули причину - макушечную розетку на этом месте, именно из-за нее волосы торчат против обычного роста.

Date: 2013-06-18 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] feruza.livejournal.com
две макушки, да, так говорят.
Парикмахеры вторую называют ВИХОР

Как Даль:
ВИХОР м. завой, завиток, вир, место на голове у человека, на лбу у быка и в др. местах у жи вотных, где волоса или шерсть от природы образуют пучинку, круговорот. || Завитой, зачесаный кверху клок волос на лбу. Надрать кому вихор. Которая рука по голове...

Date: 2013-06-18 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Нет, две макушки - это два центра на темечке, из которых волосы исходят, как силовые линии.

А вихор - надо лбом, он не один может быть. Как обладательница такового говорю со знанием дела :)

Date: 2013-06-18 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Достаточно погуглить слова "две макушки" или "макушка на лбу", чтобы увидеть, как люди вовсю рассказывают о макушках на затылке.

Date: 2013-06-19 03:14 am (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Ну значит, это региональное. Никогда не слышала слово "макушка" в таком значении; все, включая парикмахеров, говорят о вихрах.

Date: 2013-06-18 09:39 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Ну согласись, что у современных людей слово "вихор" не означает пучинку-водоворот, а означает торчащий клок волос?

В стихах там речь идет именно о водовороте, завихрении - " у него был водоворотик в волосах". А в русском превратилось в "у него были густые(!!) вихры"

Вот совсем иной образ. Потому что ребенок в стихе мог быть коротко обстрижен по нежным пуховым волосикам и у него виден этот заворот среди волос. А тут прямо Нахаленок какой-то - густые вихры и корчит рожи.

Date: 2013-06-18 01:05 pm (UTC)
etoile_verte: (yasen)
From: [personal profile] etoile_verte
Думаю, magnetit, как и я, просто никогда не слышала, чтобы эти розетки (про них я не слышала тоже) называли макушками. Я всегда считала, что это высшая точка головы, а темя — впадинка посередине, и по первому пункту толковый словарь со мной согласен (темя он почему-то считает синонимом макушки).

Date: 2013-06-18 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Да вихор это и есть:

ВИХОР м. завой, завиток, вир, место на голове у человека, на лбу у быка и в др. местах у животных, где волоса или шерсть от природы образуют пучинку, круговорот. |

И тоже говорят "вихры, как теленок лизал"

Date: 2013-06-18 03:54 pm (UTC)
etoile_verte: (yasen)
From: [personal profile] etoile_verte
Пучинку, какое смешное слово! Стало быть, это пучинка.

Date: 2013-06-18 10:14 pm (UTC)
From: [identity profile] cloudcat.livejournal.com
В смысле маленькая пучина? baby-пучина, какая прелесть :-)

Date: 2013-06-19 05:40 am (UTC)
etoile_verte: (yasen)
From: [personal profile] etoile_verte
Скорее пучок женского рода, но я тоже подумала про маленбкую пучину :)

Про хождение по сслыкам

Date: 2013-06-18 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] kormikblog.livejournal.com
Супруга так смотрит все фильмы, которые упоминаются в смотримом. Так посмотрела (и меня сагитировала) Касабланку, например - этот фильм смотрели герой и героиня фильма ))

Re: Про хождение по сслыкам

Date: 2013-06-18 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Правда же, это очень хорошее занятие? И больше о том что смотрел-читал узнаешь - про их мысли-вкусы, и сам новое смотришь.

Re: Про хождение по сслыкам

Date: 2013-06-19 09:34 am (UTC)
From: [identity profile] kormikblog.livejournal.com
Да, занятие интересно именно тем, что более полно показывает характеры (и замысел создателей фильма, соответственно), раскрывая новые нюансы.
Edited Date: 2013-06-19 09:41 am (UTC)

Date: 2013-06-18 02:29 pm (UTC)
From: [identity profile] ullinka.livejournal.com
Я тоже всегда ищу то, что упоминается или непонятные слова. Еще очень хочется перечитать детские приключенческие и исторические романы (вроде "Детей капитана Гранта") с гугль-картами и википедией.

Date: 2013-06-18 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
О, мне детей капитана Гранта давно хочется перечитать! Но люди отговаривают, говорят, не порти детское впечатление.

Date: 2013-06-18 10:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ullinka.livejournal.com
Да, и это тоже удерживает. А то пару лет назад попробовала "Таинственный остров" прочитать, раньше его не читала, ну что ж - не шмогла я, не шмогла.
Но "Детей..." вроде бы неплохо помню, можно попробовать из середины какую-нибудь главу прочитать и уточнить впечатления.

Date: 2013-06-18 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
А что с таинственным островом не так было?
Я пыталась поглядеть фильм, начала смеяться на кадре съемок через аквариум с рыбками и бросила, хотя у меня нежная любовь к Дворжецкому.

Date: 2013-06-18 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] ullinka.livejournal.com
Скучно и искусственно показалось, но я где-то в самом начале забросила. Правда, может я на что-то другое переключилась, есть у меня привычка одновременно несколько книг читать, но точно помню - желания дочитать не возникло.
И кажется именно с ним я первый раз жизни поймала это ощущение человека, которому тяжело дается чтение - ыыы, книга... тооолстая... и вот это мне все дочитать надо?! :)

Date: 2013-06-18 11:07 pm (UTC)
From: [identity profile] ullinka.livejournal.com
Тоже люблю Дворжецкого, вернее обоих, это вы наверное "Капитан Немо" смотрели?
Жаль эти фильмы, в которых спецэффекты предполагаются, их с течением времени все смешнее смотреть, а реализм вполне свеж и хорош.

Date: 2013-06-19 03:24 am (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
"Таинственный остров" с википедией читать точно не стоит, вылезут ошибки и несообразности.

"Детей" мы с братом читали с картой - в том масштабе, которая была.

Вообще неясно, сколько прелести в детстве в этом было от собственно приключений, а сколько - от недоступной таинственности. Казалось невероятным, что можно будет попробовать кокосы или манго; если вы не жили в приморском флотском городе, то человек, пересекший экватор, казался слетавшим на Луну.

Date: 2013-06-18 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] rebel-alice.livejournal.com
Вот, я тоже не люблю отечественный дубляж за какую-то искусственность.

Date: 2013-06-18 09:41 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я причем прощаю (относительно) старым фильмам - как де Фюнесом, например. там концепция заграницы была экзотическо

Date: 2013-06-18 09:42 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я причем прощаю (относительно) старым фильмам - как де Фюнесом, например. Там концепция заграницы была экзотической и чуждой, и голоса на нее работали. Но сейчас, когда все знают, что это такие же люди, этот искусственный голос противной скороговорочкой меня ужасно раздражает.

Date: 2013-06-18 10:29 pm (UTC)
From: [identity profile] ullinka.livejournal.com
Может быть, в старых фильмах и актеры дубляжа получше были, как и в целом в отрасли кино, поэтому приемлемо слушается. А теперешний дубляж - такое впечатление, что там или одни и те же пять человек трудятся в поте лица, или как-то по-особенному обрабатывается звук, но звучат все фильмы в дубляже абсолютно одинаково и одинаково противно.

Date: 2013-06-18 10:32 pm (UTC)

Profile

rikki_t_tavi: (Default)
rikki_t_tavi

December 2025

S M T W T F S
 123 45 6
7 8 910111213
14 15 1617 18 1920
212223 24 25 2627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 12:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios