rikki_t_tavi: (Default)
[personal profile] rikki_t_tavi
Взяла в библиотеке в Америке изданную книгу - фотоальбом о Цветаевой, целая куча старых фото. Вот думаю, не отсканировать ли ее если не целиком, то большей частью.

И у меня все в планах - почитать-таки англоязычную поэзию. Она у меня не идет никак. Даже немецкие стихи мне читать приятнее, хотя я не понимаю ни слова - зато там такой родной привычный ровный ритм. Англоязычная же, даже та, что в столбик,  меня мучает отсутствием этого равномерного ритма, а нынешняя и вообще отсутствием и ритма и рифм. Хуже  всего то, что я и смысла не понимаю. Слова поняты  в отдельности, но что такое замысловатое хотел сказать автор - неясно. Там даже грамматика неясная такая, кто на ком стоял непонятно. Поэтому хочется выделить время, взять что-то поэтическое и разобрать пословно и поморфемно, как ребус. Разобрать на винтики, понять каждый, потом собрать обратно и прочесть целиком.

Date: 2012-06-26 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] tavanda.livejournal.com
Поэтому специально учат понимать прочитанное. Как, например, в "Человеке эпохи Возрождения".
Edited Date: 2012-06-26 06:03 pm (UTC)

Date: 2012-06-26 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Это вообще идеально было бы - найти человека с родным языком и специализацией в поэзии и приставать к нему - что все это значит.

Date: 2012-06-26 06:10 pm (UTC)
From: [identity profile] bondart.livejournal.com
Главное ее читать вслух, тогда ритм ощущается лучше. Стих Dover Beach например только вслух "звучит", "играет", перекатывается на языке.

Date: 2012-06-26 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] ersh1-1.livejournal.com
Мне кажется, чтение параллельно с хорошими переводами может очень помочь.

Date: 2012-06-26 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] ersh1-1.livejournal.com
А еще - прослушивание хороших чтецов, в интернете много таких ресурсов есть, - тоже параллельно c прочитыванием самого текста. Как-то укладываются и музыка стиха, и смысл.

Date: 2012-06-26 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
О, хорошая идея!

Date: 2012-06-26 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ersh1-1.livejournal.com
Enjoy:). Если на что-то особенно удачное набредете, поделитесь ссылками, буду благодарна:).

Date: 2012-06-27 06:26 am (UTC)
From: [identity profile] winter-sea.livejournal.com
согласна, я английскую поэзию начала понимать, когда пошла на вечер, где поэты читали свои стихи, в Англии это очень популярно. Правда, поэты были очень хорошие, а то с современными, конечно, лотерея. И с тех пор для меня зазвучало, причем не только современное, но и Джон Донн

Date: 2012-06-26 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] autumn-flavour.livejournal.com
Для начала можно Киплинга - он очень ритмичен, не зря его наши переводчики со страшной силой любят. И конструкции простые - он же good bad poet, как же. :)

We've got the cholerer in camp, it's worse than forty fights.
We're dyin' in the wilderness the same as Isrulites.

Date: 2012-06-26 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я поняла давно, что мне мешает страшно - я дифтонги в стихах считаю за два слога, а нужно за один в счете ритма. И то, чо слова односложные - и можно из них конструкции составлять с ударением в разных местах. АЙлавью, айЛАВью, айлавьЮ.

Date: 2012-06-26 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] autumn-flavour.livejournal.com
Тогда действительно вслух читать можно - и дифтонги прочтутся правильно, и ударения на место встанут. Когда я начала читать детям стихи, то была очень удивлена эффектом: все стало ритмично, как "Бородино" в детстве. Ведь "Бородино" мы наизусть учили и читали вслух в школе, а многие другие стихи - нет.
(deleted comment)

Date: 2012-06-26 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Вооот, такое я люблю!
(deleted comment)

Date: 2012-06-26 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
я поняла уже, что в простом народе стихи с ритмом и рифмой ассоциируются не с поэзией, а с детскими стишками.

Date: 2012-06-26 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] autumn-flavour.livejournal.com
Оооо!!! Кошмар моего студенчества! Это стихотворение мы учили на фонетике, со всеми подвываниями, падениями, подъемами и ровными площадочками для интонации, со всеми паузами в одну и две черты! Учили на втором курсе, причем, а когда на выпускном экзамене его спросили - все вспомнили как один! :)

Date: 2012-06-26 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] zanudka.livejournal.com
о, я тоже сразу вспомнила Роберта Фроста :) и ритм, и рифма.

Date: 2012-06-26 10:22 pm (UTC)
From: [identity profile] scapigliata.livejournal.com
Ага, я даже детям английские книжки (малышковые) не читаю поэтому - не укладываются у меня слова в ритм! Хотя иногда эти стишки помогают понять, как же, на самом деле, должно произноситься то или иное слово :)))

Date: 2012-06-28 02:28 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Надо посмотреть, что у меня среди детских книг есть! А то я только картинки смотрю.

Date: 2012-06-28 03:01 am (UTC)
From: [identity profile] scapigliata.livejournal.com
Могу поделиться парой примеров :)
Вот в этой, например, я могу хоть как-то уловить ритм: http://scapigliata.livejournal.com/516963.html

А эта сбивает меня с понталыку чуть ли не с первой строчки! http://scapigliata.livejournal.com/509371.html

Date: 2012-06-28 03:07 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
О да, вторая просто спотыкаться заставляет!

Date: 2012-06-27 02:51 am (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Ну как же без этого:

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore -
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
" 'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door -
Only this and nothing more."

Date: 2012-06-28 02:27 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Оо, вот что нужно перечитать, точно!

Date: 2012-06-27 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] ollla-la.livejournal.com
а как Вам польская поэзия (я читала только в русских переводах), например, Вислава Шимборская? часто без рифмы, но у них идет своя особая ритмика...

Date: 2012-06-28 02:26 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Я читала Халину Посвятовскую и, помню, она мне очень нравилась.

Date: 2012-06-28 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] ollla-la.livejournal.com
Спасибо, посмотрю еще ее - нового для меня автора.

Date: 2012-06-27 04:37 am (UTC)
From: [identity profile] nuga-nagaina.livejournal.com
Все за стихи, а я за фото цветаевские.
Если вы колеблетесь, я бы бросила камушек на чашу "отсканировать"...

Date: 2012-06-28 02:19 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
йехх, тут у меня компьютер, кажется, погиб, а сканер у него:( Если починят до срока библиотечной отдачи, то отсканирую. а нет, так хоть общий вид отсниму.
(deleted comment)

Date: 2012-06-28 02:18 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Спасибо за советы!

Date: 2012-06-28 05:15 am (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Да, а для разбора на винтики нет ничего лучше Эмили Дикинсон. Правда, всё равно мало что понятно, но красиво.

I taste a liquor never brewed,
From tankards scooped in pearl;
Not all the vats upon the Rhine
Yield such an alcohol!

Inebriate of air am I,
And debauchee of dew,
Reeling, through endless summer days,
From inns of molten blue.

When landlords turn the drunken bee
Out of the foxglove's door,
When butterflies renounce their drams,
I shall but drink the more!

Till seraphs swing their snowy hats,
And saints to windows run,
To see the little tippler
Leaning against the sun!

Date: 2012-06-28 07:03 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
вот все слова понятны - но что она имела в виду????

Date: 2012-06-28 07:18 am (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Ага. Но завораживает. И это девятнадцатый век, до всякого модернизма и прочих измов.

Пьяная пчела, которую отгоняют от наперстянки - ржунимагу, до чего яркая картина. И ведь верно же: пчелы иногда только подлетают к цветку, "заглядывают" и сразу летят дальше - наверное, нектара уже нет.

Date: 2012-06-28 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
аа, фохглав -это наперстянка? В скольки детективах она служила средством убийства сердечников, а я так и не узнала, что это по-русски:))

Date: 2012-06-28 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Она, она же дигиталис. Но настойка из нее не только сердечников, а кого хошь пришибить может. Лет этак двадцать с лишним назад в нашем районе было довольно громкое самоубийство настойкой наперстянки.

Date: 2012-06-28 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] kroshkaboo.livejournal.com
приятно знать, что не только у меня такие отношения с английской поэзией( единственный, кого я могу читать нормально и с удовольствием- это Шекспир. Практически все остальные произведения других авторов у меня просто никоим образом не вписываются в мое представление о стихах, кажутся корявыми и убогими какими-то, примитивными(

Эндрю Марвелл

Date: 2012-07-05 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] airdale-terrier.livejournal.com
Therefore the love which us doth bind,
But Fate so enviously debars,
Is the conjunction of the mind,
And opposition of the stars.


это заключительное четверостишие, само стихотворение довольно длинное

Re: Эндрю Марвелл

Date: 2012-07-05 10:09 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
Спасибо:)

Profile

rikki_t_tavi: (Default)
rikki_t_tavi

December 2025

S M T W T F S
 123 45 6
7 8 910111213
14 15 1617 18 1920
212223 24 25 2627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 02:45 am
Powered by Dreamwidth Studios